中译版圣经:
- 于是先知耶利米对先知哈拿尼雅说,哈拿尼雅阿,你应当听。耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。
- 新中译版圣经:于是先知耶利米对先知哈拿尼雅说,哈拿尼雅阿,你应当听。耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。
- 新世纪圣经:耶利米先知就对哈拿尼雅先知说∶「哈拿尼雅啊!你要听,耶和华并没有差遣你,你竟使这人民信靠谎言。
- LCC:于是神言人耶利米对神言人哈拿尼雅说∶「哈拿尼雅阿,你要听;永恒主并没有差遣你;你、竟使这人民倚靠着虚假。
- TCB:我又向哈拿尼雅说:「哈拿尼雅呀!你听!上主并没有差派你,你却叫这些人相信你撒的谎。
- 当代圣经:先知耶利米就对先知哈拿尼雅说:"哈拿尼雅,听着!主并没有派你来,但你竟胆敢叫人民相信谎话,
- CSG:耶肋米亚先知於是对哈纳尼雅先知说:「哈纳尼雅! 请听,上主并没有派遣你,你竟使这人民相信谎言。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, "Listen, Hananiah! The LORD has not sent you, yet you have persuaded this nation to trust in lies.
- NRSV:And the prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah, "Listen, Hananiah, the LORD has not sent you, and you made this people trust in a lie.
- NASV:Then Jeremiah the prophet said to Hananiah the prophet, "Listen now, Hananiah, the Lord has not sent you, and you have made this people trust in a lie.
- 古老版圣经:Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
- ASV:Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah: Jehovah hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
- 基础英语版圣经:Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, Give ear, now, Hananiah; the Lord has not sent you; but you are making this people put their faith in what is false.
- DBY:And the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah, Hear now, Hananiah: Jehovah hath not sent thee; and thou makest this people to trust in falsehood.
- 标准修订版圣经:And Jeremiah the prophet said to the prophet Hanani'ah, 'Listen, Hanani'ah, the LORD has not sent you, and you have made this people trust in a lie.
- 直译圣经95版:Then Jeremiah the prophet said to Hananiah the prophet, "Listen now, Hananiah, the Lord has not sent you, and you have made this people trust in a lie.
- 直译圣经77版:Then Jeremiah the prophet said to Hananiah the prophet, "Listen now, Hananiah, the LORD has not sent you, and you have made this people trust in a lie.
- WEB:Then said the prophet Jeremiah to Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
- YLT:And Jeremiah the prophet saith unto Hananiah the prophet, `Hear, I pray thee, O Hananiah; Jehovah hath not sent thee, and thou hast caused this people to trust on falsehood.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。