酷兔英语



中译版圣经:

  • 首领和众民就对祭司,先知说,这人是不该死的,因为他是奉耶和华我们神的名,向我们说话
  • 新中译版圣经:首领和众民就对祭司,先知说,这人是不该死的,因为他是奉耶和华我们神的名,向我们说话
  • 新世纪圣经:于是众领袖和众民对祭司和先知说∶「这人不应该处死,因为他奉耶和华我们上帝的名对我们说话。」
  • LCC:首领和众民就对祭司和神言人们说∶「这人不该死,因为他是奉永恒主我们的上帝的名向我们说话的。」
  • TCB:於是官员和群众对祭司和先知们说:「这个人奉上主—我们上帝的名向我们说话,不该处死。」
  • 当代圣经:官员和民众便对祭司和先知说:"这人是不该死的!因为他奉主我们上帝的名向我们说话。"
  • CSG:官员和全体人民於是对司祭和先知说:「这人不该死,因为他是奉上主我们天主的名,向我们发言。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, "This man should not be sentenced to death! He has spoken to us in the name of the LORD our God."
  • NRSV:Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, "This man does not deserve the sentence of death, for he has spoken to us in the name of the LORD our God."
  • NASV:Then the officials and all the people said to the priests and to the prophets, "No death sentence for this man! For he has spoken to us in the name of the Lord our God."
  • 古老版圣经:Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man [is] not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.
  • ASV:Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets: This man is not worthy of death; for he hath spoken to us in the name of Jehovah our God.
  • 基础英语版圣经:Then the rulers and all the people said to the priests and the prophets, It is not right for this man to be put to death: for he has said words to us in the name of the Lord our God.
  • DBY:And the princes and all the people said unto the priests and to the prophets, This man is not worthy to die; for he hath spoken to us in the name of Jehovah our God.
  • 标准修订版圣经:Then the princes and all the people said to the priests and the prophets, 'This man does not deserve the sentence of death, for he has spoken to us in the name of the LORD our God.'
  • 直译圣经95版:Then the officials and all the people said to the priests and to the prophets, "No death sentence for this man! For he has spoken to us in the name of the Lord our God."
  • 直译圣经77版:Then the officials and all the people said to the priests and to the prophets, "No death sentence for this man! For he has spoken to us in the name of the LORD our God."
  • WEB:Then said the princes and all the people to the priests and to the prophets; This man [is] not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.
  • YLT:And the heads and all the people say unto the priests and unto the prophets, `There is not for this man a judgment of death, for in the name of Jehovah our God he hath spoken unto us.'


希伯来语圣经:

  • .Wnyleae rB,DI Wnyhel~a> hw:hy !veB] yKi tw

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  先知