中译版圣经:
- 箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。
- 新中译版圣经:箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。
- 新世纪圣经:箴言在愚昧人口中,就象荆棘在醉汉手里。
- LCC:箴言在愚顽人口中、就像荆条入于醉汉手里。
- TCB:愚昧人引用智言,正像醉汉想拔出手上的刺。
- 当代圣经:箴言在愚昧人口中,就像荆棘落在醉汉手里。
- CSG:箴言在愚人口中,犹如荆棘在醉汉手中。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Like a thornbush in a drunkard's hand is a proverb in the mouth of a fool.
- NRSV:Like a thornbush brandished by the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
- NASV:Like a thorn which falls into the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
- 古老版圣经:[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools.
- ASV:[As] a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, So is a parable in the mouth of fools.
- 基础英语版圣经:Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
- DBY:[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
- 标准修订版圣经:Like a thorn that goes up into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
- 直译圣经95版:Like a thorn which falls into the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
- 直译圣经77版:[Like] a thorn [which] falls into the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
- WEB:[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools.
- YLT:A thorn hath gone up into the hand of a drunkard, And a parable in the mouth of fools.
希伯来语圣经:
- .!yliysik] ypiB] lv;m;W r/KviAdy"b] hl;[; j'/j
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。