酷兔英语



中译版圣经:

  • 正月初一日,他从巴比伦起程。因他神施恩的手帮助他,五月初一日就到了耶路撒冷。
  • 新中译版圣经:正月初一日,他从巴比伦起程。因他神施恩的手帮助他,五月初一日就到了耶路撒冷。
  • 新世纪圣经:正月初一,以斯拉开始从巴比伦上来;五月初一来到耶路撒冷,他上帝施恩的手帮助他,
  • LCC:因为以斯拉立定了心意研究永恒主的律法而遵行它,又在以色列中教授了律例和典章。
  • TCB:他们离开巴比伦是正月初一日;由於得到上帝的帮助,他们在五月初一就到达耶路撒冷。
  • 当代圣经:以斯拉在同年的一月一日,从巴比伦起程往耶路撒冷去,他决定献身,专心研读主的诫命,不单身体力行,还要将这些律法诫命谆谆训诲、教导以色列人。因为以斯拉的上帝一直都在帮助他,所以,到了五月一日他就顺利抵达耶路撒冷。
  • CSG:厄斯德拉专心致志研究上主的法律,心体力行,且在以色列人中教授法律和诫命。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:He had begun his journey from Babylon on the first day of the first month, and he arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month, for the gracious hand of his God was on him.
  • NRSV:On the first day of the first month the journey up from Babylon was begun, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, for the gracious hand of his God was upon him.
  • NASV:For on the first of the first month he began to go up from Babylon; and on the first of the fifth month he came to Jerusalem, because the good hand of his God was upon him.
  • 古老版圣经:For upon the first [day] of the first month began he to go up from Babylon, and on the first [day] of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
  • ASV:For upon the first [day] of the first month began he to go up from Babylon; and on the first [day] of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
  • 基础英语版圣经:For, starting his journey from Babylon on the first day of the first month, he came to Jerusalem on the first day of the fifth month, by the good help of his God.
  • DBY:For upon the first of the first month the project of going up from Babylon was determined on, and on the first of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
  • 标准修订版圣经:for on the first day of the first month he began to go up from Babylonia, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, for the good hand of his God was upon him.
  • 直译圣经95版:For on the first of the first month he began to go up from Babylon; and on the first of the fifth month he came to Jerusalem, because the good hand of his God was upon him.
  • 直译圣经77版:For on the first of the first month he began to go up from Babylon; and on the first of the fifth month he came to Jerusalem, because the good hand of his God [was] upon him.
  • WEB:For upon the first [day] of the first month he began to go from Babylon, and on the first [day] of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
  • YLT:for on the first of the month he hath founded the ascent from Babylon, and on the first of the fifth month he hath come in unto Jerusalem, according to the good hand of his God upon him,


希伯来语圣经:

  • .wyl;[; hb;/Fh' wyh;l~a>Ady"K] !l'iv;WryAla, aB; yviymij}h' vd,jol' dj;a,b]W lb,B;mi hl;[}M'h' dsuy aWh @/varIh; vd,jol' dj;a,B] yKi

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  初一