中译版圣经:
- 从七月初一日起,他们就向耶和华献燔祭。但耶和华殿的根基尚未立定。
- 新中译版圣经:从七月初一日起,他们就向耶和华献燔祭。但耶和华殿的根基尚未立定。
- 新世纪圣经:从七月一日起,他们就开始向耶和华献燔祭,但是那时耶和华的殿还没有立定根基,
- LCC:他们又将银子给了凿石人和匠人,把食物、饮料、和油给了西顿人推罗人,叫他们将香柏木从利巴嫩运到海里、到约帕来,照波斯王古列所准给他们运的。
- TCB:虽然人民还没有开始重建圣殿,但从第七月的第一天,他们已经开始向上主献烧化祭了。
- 当代圣经:从七月一日那一天开始,那时候,圣殿的根基还没有奠立好,祭司已经开始向上帝献上燔祭。
- CSG:从七月一日起,已开始向上主奉献全燔祭,虽然上主的殿宇当时尚未 奠基,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:On the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD, though the foundation of the LORD's temple had not yet been laid.
- NRSV:From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid.
- NASV:From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the Lord, but the foundation of the temple of the Lord had not been laid.
- 古老版圣经:From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not [yet] laid.
- ASV:From the first day of the seventh month began they to offer burnt-offerings unto Jehovah: but the foundation of the temple of Jehovah was not yet laid.
- 基础英语版圣经:From the first day of the seventh month they made a start with the burned offerings, but the base of the Temple of the Lord had still not been put in its place.
- DBY:From the first day of the seventh month they began to offer up burnt-offerings to Jehovah. But the foundation of the temple of Jehovah was not [yet] laid.
- 标准修订版圣经:From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid.
- 直译圣经95版:From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the Lord, but the foundation of the temple of the Lord had not been laid.
- 直译圣经77版:From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD, but the foundation of the temple of the LORD had not been laid.
- WEB:From the first day of the seventh month they began to offer burnt-offerings to the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not [yet] laid.
- YLT:From the first day of the seventh month they have begun to cause burnt-offerings to ascend to Jehovah, and the temple of Jehovah hath not been founded,
希伯来语圣经:
- .dS;yU al~ hw:hy lk'yhew hw:hyl' t/l[o t/l[}h'l] WLjehe y[iybiV]h' vd,jol' dj;a, !/Ymi
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。