中译版圣经:
- 孩子渐渐长大,一日到他父亲和收割的人那里,
- 新中译版圣经:孩子渐渐长大,一日到他父亲和收割的人那里,
- 新世纪圣经:孩子渐渐长大。有一天,他出来到收割的人中找他的父亲。
- LCC:孩子渐渐长大;这一天他出去到收割的人那里、去找他父亲。
- TCB:几年以后,在收割农作物的一天早晨,这孩子出去找他父亲;他父亲正跟收割工人在田里。
- 当代圣经:孩子渐渐长大。一天,他到收割的人中找父亲。
- CSG:孩子渐渐长大,一天,他出去到收割的人那里找他父亲,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The child grew, and one day he went out to his father, who was with the reapers.
- NRSV:
- NASV:When the child was grown, the day came that he went out to his father to the reapers.
- 古老版圣经:And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
- ASV:And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
- 基础英语版圣经:Now one day, when the child was older, he went out to his father to where the grain was being cut.
- DBY:And the child grew, and it came to pass one day, that he went out to his father to the reapers.
- 标准修订版圣经:When the child had grown, he went out one day to his father among the reapers.
- 直译圣经95版:When the child was grown, the day came that he went out to his father to the reapers.
- 直译圣经77版:When the child was grown, the day came that he went out to his father to the reapers.
- WEB:And when the child was grown, it happened on a day, that he went out to his father to the reapers.
- YLT:And the lad groweth, and the day cometh that he goeth out unto his father, unto the reapers,
希伯来语圣经:
- .!yrIx]Qoh'Ala, wybia;Ala, axeYEw" !/Yh' yhiyw" dl,Y:h' lD'gYIw"
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。