中译版圣经:
- 所有的先知也都这样预言说,可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。
- 新中译版圣经:所有的先知也都这样预言说,可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。
- 新世纪圣经:所有的先知也都这样预言说∶「你可以上基列的拉末去,必得胜利!因为耶和华必把那城交在王的手里。」
- LCC:所有的神言人也都这样豫言说∶「可以上基列的拉末去,必然得胜,因为永恒主必将那城交在王的手中。」
- TCB:其他的先知也都说同样的话;他们说:「去攻打拉末,你一定得胜;上主会把他们交在你的手里。」
- 当代圣经:所有的先知都预言说:"陛下放心去攻打基列的拉末吧,陛下必定可以得胜,主一定会帮助陛下的。"
- CSG:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:All the other prophets were prophesying the same thing. "Attack Ramoth Gilead and be victorious," they said, "for the LORD will give it into the king's hand."
- NRSV:Then the king commanded the priest Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Achbor son of Micaiah, Shaphan the secretary, and the king's servant Asaiah, saying,
- NASV:All the prophets were prophesying thus, saying, "Go up to Ramoth-gilead and prosper, for the Lord will give it into the hand of the king."
- 古老版圣经:And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver [it] into the king's hand.
- ASV:And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper; for Jehovah will deliver it into the hand of the king.
- 基础英语版圣经:And all the prophets said the same thing, saying, Go up to Ramoth-gilead, and it will go well for you, for the Lord will give it into the hands of the king.
- DBY:And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-Gilead, and prosper; for Jehovah will give it into the king's hand.
- 标准修订版圣经:And all the prophets prophesied so, and said, 'Go up to Ramoth-gilead and triumph;the LORD will give it into the hand of the king.'
- 直译圣经95版:All the prophets were prophesying thus, saying, "Go up to Ramoth-gilead and prosper, for the Lord will give it into the hand of the king."
- 直译圣经77版:And all the prophets were prophesying thus, saying, "Go up to Ramoth-gilead and prosper, for the LORD will give [it] into the hand of the king."
- WEB:And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper: for the LORD will deliver [it] into the king's hand.
- YLT:and all the prophets are prophesying so, saying, `Go up to Ramoth-Gilead, and prosper, and Jehovah hath given [it] into the hand of the king.'
希伯来语圣经:
- .&l,M,h' dy"B] hw:hy @t'n:w jl'x]h'w d[;l]GI tmor; hle[} rmoale @Ke !yaiB]nI !yaibiNh'Alk;w
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。