中译版圣经:
- 老先知就把神人的尸身驮在驴上,带回自己的城里,要哀哭他,葬埋他。
- 新中译版圣经:老先知就把神人的尸身驮在驴上,带回自己的城里,要哀哭他,葬埋他。
- 新世纪圣经:老先知把神人的尸体抱起来,放在驴子上,带回自己的城里,要为他举哀,要埋葬他。
- LCC:老神言人就把神人的尸体抱起来、安放在驴上,驮回城里去,(传统∶到老神言人的城里去),要举哀来埋葬他。
- TCB:於是老先知把尸体搬上驴背,带回伯特利,为他哀哭,也把他葬了。
- 当代圣经:老先知把尸体驮在驴背上,运回城中,为这先知举哀和办理丧事。
- CSG:将他的尸体安葬在自己的坟墓 ;人哀悼他说:「哀哉,吾兄!」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:So the prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to his own city to mourn for him and bury him.
- NRSV:The prophet took up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to the city, to mourn and to bury him.
- NASV:So the prophet took up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back, and he came to the city of the old prophet to mourn and to bury him.
- 古老版圣经:And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.
- ASV:And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him.
- 基础英语版圣经:Then the prophet took up the body of the man of God and put it on the ass and took it back; and he came to the town to put the body to rest with weeping.
- DBY:And the prophet took up the corpse of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and the old prophet came into the city, to mourn and to bury him.
- 标准修订版圣经:And the prophet took up the body of the man of God and laid it upon the ass, and brought it back to the city, to mourn and to bury him.
- 直译圣经95版:So the prophet took up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back, and he came to the city of the old prophet to mourn and to bury him.
- 直译圣经77版:So the prophet took up the body of the man of God and laid it on the donkey, and brought it back and he came to the city of the old prophet to mourn and to bury him.
- WEB:And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.
- YLT:And the prophet taketh up the carcase of the man of God, and placeth it on the ass, and bringeth it back, and the old prophet cometh in unto the city to mourn and to bury him,
希伯来语圣经:
- ./rb]q;l]W dPos]li @qeZ:h' aybiN:h' ry[iAla, aboY:w" Whbeyviyw" r/mj}h'Ala, WhjeNIY"w" !yhil~a>h;Avyai tl'b]nIAta, aybiN:h' aC;YIw"
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。