酷兔英语



中译版圣经:

  • 收割的时候,有三十个勇士中的三个人下到亚杜兰洞见大卫。非利士的军兵在利乏音谷安营。
  • 新中译版圣经:收割的时候,有三十个勇士中的三个人下到亚杜兰洞见大卫。非利士的军兵在利乏音谷安营。
  • 新世纪圣经:收割的时候,三十个首领中有三个人下到亚杜兰洞那里去见大卫;有一队非利士人在利乏音谷安营。
  • LCC:三十个首领之中有三个人下到亚杜兰山寨(传统∶洞)碞石(传统∶收割时候)那里去见大卫;非利士人的兵团在利乏音山谷扎营。
  • TCB:收割的时候,「叁十勇士」当中有叁人下到大卫所在的亚杜兰洞去。那时,有一队非利士人驻扎在利乏音谷。
  • 当代圣经:当大卫住在亚杜兰洞里的时候,非利士人已经占领了附近的伯利恒城,并且在利乏音谷扎营。
  • CSG:在开始收割时,培肋舍特的军队在勒法因平原扎了营,叁十勇士中,有叁位下到阿杜蓝山岩,来见达味。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:During harvest time, three of the thirty chief men came down to David at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
  • NRSV:Towards the beginning of harvest three of the thirty chiefs went down to join David at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
  • NASV:Then three of the thirty chief men went down and came to David in the harvest time to the cave of Adullam, while the troop of the Philistines was camping in the valley of Rephaim.
  • 古老版圣经:And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim.
  • ASV:And three of the thirty chief men went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam; and the troop of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
  • 基础英语版圣经:And three of the thirty went down at the start of the grain-cutting, and they came to David at the strong place of Adullam; and the band of Philistines had taken up their position in the valley of Rephaim.
  • DBY:And three of the thirty chiefs went down, and came to David in the harvest time to the cave of Adullam, when the troop of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
  • 标准修订版圣经:And three of the thirty chief men went down, and came about harvest time to David at the cave of Adullam, when a band of Philistines was encamped in the valley of Reph'aim.
  • 直译圣经95版:Then three of the thirty chief men went down and came to David in the harvest time to the cave of Adullam, while the troop of the Philistines was camping in the valley of Rephaim.
  • 直译圣经77版:Then three of the thirty chief men went down and came to David in the harvest time to the cave of Adullam, while the troop of the Philistines was camping in the valley of Rephaim.
  • WEB:And three of the thirty chiefs went down, and came to David in the harvest time to the cave of Adullam: and the troop of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
  • YLT:And three of the thirty heads go down and come unto the harvest, unto David, unto the cave of Adullam, and the company of the Philistines are encamping in the valley of Rephaim,


希伯来语圣经:

  • .!yaip;r qm,[eB] hn:jo !yTiv]liP] tY"j'w !L;du[} tr'[;m]Ala, dwID;Ala, ryxiq;Ala, WaboY:w" varo !yvil~V]h'me %hv;l~v]- {!yvil~v]| WdrYEw"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  十个