酷兔英语



中译版圣经:

  • 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。
  • 新中译版圣经:有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。
  • 新世纪圣经:有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,那时正治理以色列人。
  • LCC:那时有一位女神言人底波拉、是拉比多的妻子,她作起士师来拯救以色列人。
  • TCB:有一位女先知叫底波拉;她是拉比多的妻子,当时作以色列的士师。
  • 当代圣经:当时作士师的是一位名叫底波拉的女先知,她是拉比多的妻子,
  • CSG:当时有一位女先知德波辣是拉丕多特的妻子,作以色列的民长。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was leading Israel at that time.
  • NRSV:At that time Deborah, a prophetess, wife of Lappidoth, was judging Israel.
  • NASV:Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
  • 古老版圣经:And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time.
  • ASV:Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, she judged Israel at that time.
  • 基础英语版圣经:Now Deborah, a woman prophet, the wife of Lapidoth, was judge of Israel at that time.
  • DBY:And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, judged Israel at that time.
  • 标准修订版圣经:Now Deb'orah, a prophetess, the wife of Lapp'idoth, was judging Israel at that time.
  • 直译圣经95版:Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
  • 直译圣经77版:Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
  • WEB:And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time.
  • YLT:And Deborah, a woman inspired, wife of Lapidoth, she is judging Israel at that time,


希伯来语圣经:

  • .ayhih' t[eB; laer;c]yIAta, hf;p]vo ayhi t/dyPil' tv,ae ha;ybin hV;ai hr;/bdW

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  先知