酷兔英语



中译版圣经:

  • 若有先知擅敢托我的名说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必治死。
  • 新中译版圣经:若有先知擅敢托我的名说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必治死。
  • 新世纪圣经:「『不过,如果有先知擅自奉我的名,说我没有吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必须处死。』
  • LCC:不过,若有神言人擅自奉我的名说我不曾吩咐他说的话,或是奉别的神的名说话,那神言人就必须死。』
  • TCB:如果有先知没有我的命令,却假借我的名发言,或有先知以别的神明的名发言,他必须被处死。』
  • 当代圣经:那些冒我的名说预言或奉其他假神的名说预言的,都要处死。'
  • CSG:但是,若一位先知擅敢因我的名说我没有吩咐他说的话,或因其他神的名说话,这位先知应该处死。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But a prophet who presumes to speak in my name anything I have not commanded him to say, or a prophet who speaks in the name of other gods, must be put to death."
  • NRSV:But any prophet who speaks in the name of other gods, or who presumes to speak in my name a word that I have not commanded the prophet to speak-- that prophet shall die."
  • NASV:'But the prophet who speaks a word presumptuously in My name which I have not commanded him to speak, or which he speaks in the name of other gods, that prophet shall die.'
  • 古老版圣经:But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
  • ASV:But the prophet, that shall speak a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die.
  • 基础英语版圣经:But the prophet who takes it on himself to say words in my name which I have not given him orders to say, or who says anything in the name of other gods, will come to his death.
  • DBY:But the prophet who shall presume to speak a word in my name that I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, that prophet shall die.
  • 标准修订版圣经:But the prophet who presumes to speak a word in my name which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that same prophet shall die.'
  • 直译圣经95版:'But the prophet who speaks a word presumptuously in My name which I have not commanded him to speak, or which he speaks in the name of other gods, that prophet shall die.'
  • 直译圣经77版:'But the prophet who shall speak a word presumptuously in My name which I have not commanded him to speak, or which he shall speak in the name of other gods, that prophet shall die.'
  • WEB:But the prophet, who shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
  • YLT:`Only, the prophet who presumeth to speak a word in My name -- that which I have not commanded him to speak -- and who speaketh in the name of other gods -- even that prophet hath died.


希伯来语圣经:

  • .aWhh' aybiN:h' tmeW !yrIjea} !yhil~a> !veB] rBed'y rv,a}w" rBed'l] wytiyWIxiAal~ rv,a} tae ymiv]Bi rb;D; rBed'l] dyzIy: rv,a} aybiN:h' &a'

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  先知