酷兔英语



中译版圣经:

  • 在这相连的幔子上作五十个钮扣,在那相连的幔子上也作五十个钮扣,都是两两相对,
  • 新中译版圣经:在这相连的幔子上作五十个钮扣,在那相连的幔子上也作五十个钮扣,都是两两相对,
  • 新世纪圣经:在这一幅幔子上,他做了五十个钮扣;在第二幅相连的幔子的边缘上,他也做了五十个钮扣,这些钮扣都彼此相对。
  • LCC:在一幅相连的幔子上他作了五十个钮扣;在另一幅相连的幔子边儿上他也作了五十个钮扣∶钮扣都一一相对。
  • TCB:他们把五十个纽环缝在第一组的首幅,另五十个纽环缝在第二组的末幅。
  • 当代圣经:於是,这两幅大布上就各钉上了五十个扣圈,它们是相对排列的,
  • CSG:在这一幅上做了五十个钮,在另一组布幔末幅的边上,也做了五十个钮;这些钮都彼此相对。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:They also made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other.
  • NRSV:he made fifty loops on the one curtain, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite one another.
  • NASV:He made fifty loops in the one curtain and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite each other.
  • 古老版圣经:Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which [was] in the coupling of the second: the loops held one [curtain] to another.
  • ASV:Fifty loops made he in the one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain that was in the second coupling: the loops were opposite one to another.
  • 基础英语版圣经:Fifty twists on the one curtain and fifty on the edge of the curtain of the other group; the twists being opposite to one another.
  • DBY:He made fifty loops in one curtain, and he made fifty loops at the end of the curtain that was in the other coupling: the loops were opposite to one another.
  • 标准修订版圣经:he made fifty loops on the one curtain, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set;the loops were opposite one another.
  • 直译圣经95版:He made fifty loops in the one curtain and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite each other.
  • 直译圣经77版:He made fifty loops in the one curtain and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite each other.
  • WEB:Fifty loops he made in one curtain, and fifty loops he made in the edge of the curtain which [was] in the coupling of the second: the loops held one [curtain] to another.
  • YLT:fifty loops he hath made in the one curtain, and fifty loops hath he made in the end of the curtain which [is] in the joining of the second; the loops are taking hold one on another.


希伯来语圣经:

  • .tj;a,Ala, tj'a' taol;Luh' tl~yBiq]m' tynIVeh' tr,B,j]M'B' rv,a} h[;yrIyh' hxeq]Bi hc;[; taol;lu !yVimij}w" tj;a,h; h[;yrIyB' hc;[; taol;lu !yVimij}

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  十个