酷兔英语



中译版圣经:

  • 方舟上边要留透光处,高一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上,中,下三层。
  • 新中译版圣经:方舟上边要留透光处,高一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上,中,下三层。
  • 新世纪圣经:方舟上面四周要做透光口,高四十四公寸;方舟的门要开在旁边;方舟要分为上中下三层建造。
  • LCC:你要给楼船造透光处,向上作到高一肘,也要把楼船的门设在旁边,把船作成了一二三三层。
  • TCB:船要有窗户〔或译:船顶〕;窗户接船顶,高四十四公分。船舱分上、中、下叁层,船边要留门。
  • 当代圣经:船顶要有高四十五公分透光的窗,门开在船的侧面,全船要分为上、中、下叁层。
  • CSG:方舟上层四面做上窗户,高一肘,门要安在侧面;方舟要分为上中下叁层。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Make a roof for it and finish the ark to within 18 inches of the top. Put a door in the side of the ark and make lower, middle and upper decks.
  • NRSV:Make a roof for the ark, and finish it to a cubit above; and put the door of the ark in its side; make it with lower, second, and third decks.
  • NASV:"You shall make a window for the ark, and finish it to a cubit from the top; and set the door of the ark in the side of it; you shall make it with lower, second, and third decks.
  • 古老版圣经:A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; [with] lower, second, and third [stories] shalt thou make it.
  • ASV:A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
  • 基础英语版圣经:You are to put a window in the ark, a cubit from the roof, and a door in the side of it, and you are to make it with a lower and second and third floors.
  • DBY:A light shalt thou make to the ark; and to a cubit high shalt thou finish it above. And the door of the ark shalt thou set in its side: [with] a lower, second, and third [story] shalt thou make it.
  • 标准修订版圣经:Make a roof for the ark, and finish it to a cubit above;and set the door of the ark in its side;make it with lower, second, and third decks.
  • 直译圣经95版:"You shall make a window for the ark, and finish it to a cubit from the top; and set the door of the ark in the side of it; you shall make it with lower, second, and third decks.
  • 直译圣经77版:"You shall make a window for the ark, and finish it to a cubit from the top; and set the door of the ark in the side of it; you shall make it with lower, second, and third decks.
  • WEB:A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in its side: [with] lower, second, and third [stories] shalt thou make it.
  • YLT:a window dost thou make for the ark, and unto a cubit thou dost restrain it from above; and the opening of the ark thou dost put in its side, -- lower, second, and third [stories] dost thou make it.


希伯来语圣经:

  • .h;c,[}T' !yviliv]W !YInIv] !YITij]T' !yciT; HD;xiB] hb;Teh' jt'p,W hl;[]m'l]mi hN:l,k'T] hM;a'Ala,w hb;Tel' hc,[}T' rh'xo

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  高一