Korean translation
Title
礼金Summary
在中国,如果结婚或者有了其他喜事,一般会宴请亲朋好友,亲朋好友一般会送一些"礼金"表示祝贺。但是给多少比较合适呢?这个问题比较难回答。Content
青青:周末快到了,有安排么?
胡子:在家好好睡懒觉,这周太忙太累了。你呢?
青青:我要参加一个同学的婚礼。
胡子:哦,你打算给多少的礼金啊?
青青:600。我已经跟几个一起去参加婚礼的同学商量好了。
胡子:这事儿随大流比较好。
Lesson Title:
축하금
Lesson Summary:
중국에선, 결혼이나 혹은 다른 기쁜일이 있을때, 일반적으로 친구나 친지를 초청하고, 가까운 친구는 일반적으로 축하금을 보내 축하한다. 단지 얼마를 보내야 적당할까? 이 문제는 비교적 답하기 힘들다.
Lesson Content:
청청:주말이 금방 오는데, 뭐 계획한 일 있니?
호자:집에서 푹 늦잠이나 자려고, 이번 주는 아주 바쁘고, 그래서 좀 피곤했거든, 너는?
청청:나는 학교 동기가 결혼은 하는데 거기 가야해.
호자:아, 너 축하금 얼마나 내려고 하니?
청청:600원. 이미 나는 같이 갈 학교 동기들과 의논했어.
호자:그런거 남들이 하는 대로 하는게 비교적 좋아.
亲朋好友 [親---] qīn péng hǎo yǒu /friends and family/kith and kin/
睡懒觉 [-懶覺] shuì lǎn jiào /sleep in/
随大流 [隨--] suí dà liú /to follow the crowd/going with the tide/
上班族 shàng bān zú /office workers (as social group)/
商量 shāng liang /to consult/to talk over/to discuss/
: hylee4994 At 3/31/2010 3:01:00 PM