不是省油的灯。búshì shěng yóu de dēng. It means one is dexterous and clever. / It describes people who are difficult to deal with.
不是省油的灯。búshì shěng yóu de dēng.It means one is dexterous and clever. / It describes people who are difficult to deal with.用法说明 "不是省油的灯"这句俗语一般用来形容人,褒义是指人精明能干,有智慧。但这句话大多数情况下含贬义,比喻人能量很大,并攻于心计,不好对付,做事情不会让自己吃亏。"不是省油的灯" is usually used to describe people. In commentary sense, it means people are dexterous and clever. However, it mostly has derogatory meaning, referring to people who are too cunningto deal with.例句1、甲:设计组的人都不是省油的灯。Jiǎ: Shèjìzǔ de rén dōu búshì shěng yóu de dēng.A: The design group members are all clever and dexterous.乙:是啊,他们很会算计,从来不会吃亏的。Yǐ: Shì a, tāmen hěn huì suànji, cónglái búhuì chīkuī de.B: Yes, they plan very well, and never suffer losses.2、甲:这样分配应该比较公平。Jiǎ: Zhèyàng fēnpèi yínggāi bǐjiào gōngpíng.A: I think it is fair enough to distribute like this.乙:李明好说,可他老婆不是省油的灯。Yǐ: Lǐ Míng hǎo shuō, kě tā lǎopo búshì shěng yóu de dēng.B: Li Ming will agree, but his wife is difficult to deal with.