酷兔英语

章节正文

1、The enemies were killed to a man.
2、The village is on the side of the mountain.


3、He never calls a spade a spade .



答案及解析如下


------------------------------------



1、
误:敌人被杀得只剩下一个人了。
正:敌人被杀得片甲不留/一个不剩了。
析:(all)to a man =all without exception 全部,一个不剩。


2、
误:那村庄在山旁。
正:那村庄在山腰。
析:山有阴阳两面(two sides),说在一面上,其实是指在半山上。若要指在旁边,即在山下,应该用 by the side of 。



3、
误:他从不把锄头称作锄头 /他从不把黑桃称为黑桃 /他指鹿为马。
正:他从不直话直说。
析:call a spade a spade 意为 直言不讳。打桥牌时,手上有什么牌是不直说的,明明手上是黑桃(spade),故意要说为 club(梅花)、heart(红桃)或diamond(方块)。指鹿为马是 call white black.





关键字:口译考试
生词表:


文章标签:翻译  英汉  汉翻译  英汉翻译  

章节正文