A 3-year-old is handed six sets of colorful stickers.
一个3岁的小朋友拿到了六套彩色贴画。
'You can keep all of them,' he is told. 'Or you can give some to a child you don't know. He doesn't have any stickers. Do you want to keep all of your stickers? Or do you want to give some to a child you don't know?'
然后有人告诉他,这些贴画你可以全拿着,也可以分一些给一个你不认识的小朋友。他一张贴画也没有。那么你是想把所有贴画都留给自己,还是想分一些给一个你不认识的小朋友呢?
That was the basic
script for a study that took place recently in an Israeli playroom which doubled as a social-science
laboratory. A child-care-
professional-turned-
researcher asked 136 children, aged 3 and 4 years old, to step one at a time into the playroom to shed light unwittingly on a hot topic in
behavioral science: Are children altruistic?
这是近期以色列一个游戏室(同时也充当社会科学实验室)里进行的一次实验的基本方案。一名幼儿教师扮演起研究者的角色,让136名3岁和4岁的儿童逐一走进游戏室,试图利用孩子们无心的回答来给行为科学的一个热门议题带来一些启发。这个议题是:儿童是利他的吗?
It seems they are, and part of the
explanation may be genetic, according to the study, published last month in the online
scientificjournal PLoS One. About two-thirds of the children chose to give one or more sets of stickers to an unknown recipient, described to them only as a child who had no stickers. There were no
significant differences in
generosity between boys and girls.
研究结果显示,答案似乎是肯定的,部分原因或许可归结为基因。这项研究于上月发表在网上科学期刊PLoS One网络版上。大约有三分之二的儿童选择把一套或几套贴画分给素不相识的孩子──对他们而言,对方只不过是一个没有贴画的孩子。男孩和女孩的慷慨程度没有明显差异。
Among those who declined to share, many had something in common: a
variation in a gene, known as AVPR1A, that regulates a hormone in the brain associated with social
behaviors. Researchers found that this genetic variant was associated with a
significantdecrease in
willingness" target="_blank" title="n.情愿,乐意,自愿">
willingness to share.
许多不愿意把贴画与他人分享的孩子都有一个共同点,即他们的AVPR1A基因存在变异。该基因的功能是调节大脑中一种与社会行为相关的激素。研究人员发现,这种基因变异与分享意愿的显著下降存在关联。
Until recently, only
limitedresearch existed on altruism in children, and what it showed was younger children
acting less
generously" target="_blank" title="ad.慷慨地">
generously. 'Younger children appear to weigh costs to the self more than do older children when deciding whether to
assist others and are less attuned to the benefits,' says a
professional guide called the Handbook of Child Psychology.
到目前为止,有关儿童利他性的研究还是很有限的。从已有的研究来看,年龄较小的儿童慷慨程度也较低。专业指导书《儿童心理学手册》(Handbook of Child Psychology)称,在决定是否帮助别人时,年龄较小的儿童似乎会比年纪较大的儿童更多地权衡自己付出的代价,而较少考虑从中获得的益处。
But young children all along have displayed greater levels of altruism than what most adults might expect. 'If parents think that
generosity isn't possible at age 2, they won't try to
encourage it,' says Nancy Eisenberg, an editor of the handbook and an Arizona State University
psychology professor.
但总体而言,儿童表现出的利他性水平还是超乎多数成年人的想象。《儿童心理学手册》编辑、美国亚利桑那州立大学(Arizona State University)心理学教授艾森伯格(Nancy Eisenberg)称,如果家长觉得2岁的孩子不可能对人慷慨,他们就不会尝试鼓励这种行为。
In another study published by PLoS One last week, scientists at the University of Washington said they found a sense of
fairness and altruism in 15-month-old babies, tested in part on their
willingness" target="_blank" title="n.情愿,乐意,自愿">
willingness to share a favorite toy.
PLoS One近期还刊登了一篇由美国华盛顿大学(University of Washington)的科学家撰写的论文。通过实验研究(实验的一部分内容是考察婴儿对心爱玩具的分享意愿)发现,15个月大的婴儿已经有了公平意识和利他意识。
While genetics may play a part in people's
willingness" target="_blank" title="n.情愿,乐意,自愿">
willingness to share, environmental influences from home, school and the world at large seem to have a much greater role, social scientists say. That can be useful for parents since even children too young to talk seem able to
absorb and
imitate acts of empathy and
generosity.
社会科学家称,基因或许对人们的分享意愿有一定影响,但来自家庭、学校和社会的环境影响似乎起着更为重要的作用。这一点对家长很有用处,因为就连还不会说话的小孩子似乎也有能力理解和模仿关心他人和慷慨大方的举动。
Positive reinforcement can help
cultivategenerousbehaviors. Upon witnessing
generosity in a child, a parent should
resist any
impulse to
bestow a gift and instead offer praise of the child's
character as well as his
behavior. 'If you tell a kid he's a
generous person, he's more likely to act
generously" target="_blank" title="ad.慷慨地">
generously again than if you buy him a toy,' Dr. Eisenberg says.
正面的心理强化有助于培养慷慨行为。看到一个孩子表现得慷慨大方时,家长应该克制给孩子物质奖励的冲动,仅在口头上表扬孩子的品质和行为。艾森伯格博士说,与给孩子买个玩具相比,如果你对孩子说他是个大方的人,他下一次表现慷慨的可能性会更大。
Generosity can be habit forming. Brain-imaging studies using MRIs have shown that being
generous and being described as
generous can engage the
so-calledreward circuitry in the brain, prompting the
release of dopamine-like neurotransmitters that are associated with
positive feelings.
慷慨是一种可以养成的习惯。通过核磁共振成像(MRI)进行的大脑成像研究显示,如果一个人有慷慨举动,或者被人描述为一个慷慨的人,此人大脑中所谓的"奖赏回路"(
reward circuitry)就会连通,促使大脑释放出多巴胺之类与正面情绪相关的神经递质。
Capacity for what the Israeli study calls the warm glow that arises from giving of one's own property to others is believed to be in part a matter of genetics. The gene AVPR1A regulates a hormone associated with social
behaviors, including affiliation and altruism. That gene functions
differently from person to person, such that altruistic
behavior may not induce that warm glow in
everyone, the
researchers suggest.
以色列的研究提到,把属于自己的东西给予他人时会产生快感,而产生快感的能力被认为在一定程度上取决于基因。基因AVPR1A调节一种与人际交往和利他性等社会行为相关的激素。研究人员称,这种基因产生的作用因人而异,因此利他行为可能无法让每个人都产生快感。
The
researchers noted that
generosity tends to increase as people
mature and develop stronger notions of
morality and
fairness.
研究人员指出,当人变得成熟,形成更强的道德和公平意识后,慷慨程度往往会随之提升。
Of the 136 children invited to share some of their sets of stickers, two participants stood out for giving away their entire supply. Asked in a videotaped
interview why he gave away all his stickers, one child responded: 'That's how you become happy,' according to Reut Avinun, a Hebrew University
psychologist and lead author of the study.
在参加贴画分享实验的136名儿童中,有两个孩子表现特别突出:他们要把所有贴画都送给别人。以色列希伯来大学(Hebrew University)心理学家、该研究论文第一作者阿维农(Reut Avinun)称,在访谈中(访谈有录像),其中一个孩子被问及把所有贴画都送人的原因时,他回答说,这样你就会觉得开心。
Researchers say future investigations should follow subjects into adulthood to see if any association exists between
generosity and success. The two children who gave away all their stickers, for
instance, could represent future saints or future martyrs, says Christian Smith,
director of the Science of Generosity Initiative at University of Notre Dame, which recently received a $5 million grant from the John Templeton Foundation to spur
generosityresearch globally.
研究人员称,应该对这些孩子进行追踪调查,直至他们长大成人,以了解慷慨与成功是否存在关联。美国圣母大学(University of Notre Dame)慷慨行为科学项目负责人史密斯(Christian Smith)举例说,可以看看那两个把所有贴画都送给别人的孩子将来会不会成为圣徒或是烈士。约翰•邓普顿基金会(John Templeton Foundation)近期向该项目捐赠了500万美元,以促进全球范围内有关慷慨行为的研究。