French prosecutors said they have
decided to
dismiss attempted-rape accusations made by a French
novelist against former International Monetary Fund chief and Socialist
politician Dominique Strauss-Kahn, citing a lack of evidence.
法国检方说,他们已经决定撤销一名法国小说家针对国际货币基金组织(IMF) 前总裁、社会党政治家斯特劳斯-卡恩(Dominique Strauss-Kahn)提出的强奸未遂指控,理由是缺乏证据。
In a statement, the prosecutors' office said the probe had uncovered 'facts' pointing to a possible
sexualassault by Strauss-Kahn against
novelist Tristane Banon in 2003.
检方发表声明说,此前的调查发现有"事实"表明,卡恩在2003年可能性侵了小说家巴侬(Tristane Banon)。
In September, Strauss-Kahn told French television that there was 'no aggression' and 'no violence' by him against Banon when the
writer came to see him in a Paris
apartment for an
interview. Strauss-Kahn said Banon's
description of events was 'a figment of her own imagination,' adding that he had filed a
complaint for
slander.
9月,卡恩在法国电视上说,巴侬前往巴黎一处公寓采访他时,他对巴侬"没有侵犯"、"没有暴力"。卡恩说,巴侬对事情的描述是她自己凭想象"虚构"的,还说他已经提起诽谤控诉。
Banon can
challenge the decision of Paris prosecutors by filing a new
complaint, this time with the dean of Paris investigating magistrates. If Banon decides against pursuing this legal avenue, Paris prosecutors would start looking into Strauss-Kahn's
slandercomplaint.
巴侬可以向巴黎预审法官的负责人提起新的控诉,挑战巴黎检方的决定。如果巴侬决定不走这一法律途径,巴黎检方就会开始调查卡恩提起的诽谤控诉。