酷兔英语

章节正文
文章总共2页
sun and abode for a space of thirty years in the Moroccan interior.

Now one day of the days, O wife of my brother, as I was sitting



alone at home, I fell to thinking of mine own country and of my

birthplace and of my brother (who hath found mercy). And my yearning



to see him waxed excessive and I bewept and bewailed my strangerhood

and distance from him. And at last my longings drave me homeward until



I resolved upon traveling to the region which was the falling place of

my head and my homestead, to the end that I might again see my



brother. Then quoth I to myself: 'O man, how long wilt thou wander

like a wild Arab from thy place of birth and native stead? Moreover,



thou hast one brother and no more, so up with thee and travel and look

upon him ere thou die, for who wotteth the woes of the world and the



changes of the days? 'Twould be saddest regret an thou lie down to die

without beholding thy brother. And Allah (laud be to the Lord!) hath



vouchsafed thee ample wealth, and belike he may be straitened and in

poor case, when thou wilt aid thy brother as well as see him.'



"So I arose at once and equipped me for wayfare and recited the

fatihah. Then, whenas Friday prayers ended, I mounted and traveled



to this town, after sufferingmanifold toils and travails which I

patiently endured whilst the Lord (to Whom be honor and glory!) veiled



me with the veil of His protection. So I entered, and whilst wandering

about the streets the day before yesterday I beheld my brother's son



Aladdin disporting himself with the boys and, by God the Great, O wife

of my brother, the moment I saw him this heart of mine went forth to



him (for blood yearneth unto blood!), and my soul felt and informed me

that he was my very nephew. So I forgot all my travails and troubles



at once on sighting him, and I was like to fly for joy. But when he

told me of the dear one's departure to the ruth of Allah Almighty, I



fainted for stress of distress and disappointment. Perchance, however,

my nephew hath informed thee of the pains which prevailed upon me. But



after a fashion I am consoled by the sight of Aladdin, the legacy

bequeathed to us by him who hath found mercy for that 'whoso leaveth



issue is not wholly dead.'"

And when he looked at his sister-in-law, she wept at these his



words, so he turned to the lad, that he might cause her to forget

the mention of her mate, as a means of comforting her and also of



completing his deceit, and asked him, saying: "O my son Aladdin, what

hast thou learned in the way of work, and what is thy business? Say



me, hast thou mastered any craft whereby to earn a livelihood for

thyself and for thy mother?" The lad was abashed and put to shame



and he hung down his head and bowed his brow groundward. But his

parent spake out: "How, forsooth? By Allah, he knoweth nothing at all,



a child so ungracious as this I never yet saw- no, never! All the day

long he idleth away his time with the sons of the quarter, vagabonds



like himself, and his father (O regret of me!) died not save of

dolor for him. And I also am now in piteous plight. I spin cotton



and toil at my distant night and day, that I may earn me a couple of

scones of bread which we eat together. This is his condition, O my



brother-in-law, and, by the life of thee, he cometh not near me save

at mealtimes, and none other. Indeed, I am thinking to lock the



house door, nor ever open to him again, but leave him to go and seek a

livelihoodwhereby he can live, for that I am now grown a woman in



years and have no longer strength to toil and go about for a

maintenance after this fashion. O Allah, I am compelled to provide him



with daily bread when I require to be provided!"

Hereat the Moorman turned to Aladdin and said: "Why is this, O son



of my brother, thou goest about in such ungraciousness? 'Tis a

disgrace to thee and unsuitable for men like thyself. Thou art a youth



of sense, O my son, and the child of honest folk, so 'tis for thee a

shame that thy mother, a woman in years, should struggle to support



thee. And now that thou hast grown to man's estate, it becometh thee

to devise thee some devicewhereby thou canst live, O my child. Look



around thee and Alhamdolillah- praise be to Allah- in this our town

are many teachers of all manner of crafts, and nowhere are they more



numerous. So choose thee some calling which may please thee to the end

that I stablish thee therein, and when thou growest up, O my son, thou



shalt have some business whereby to live. Haply thy father's

industry may not be to thy liking, and if so it be, choose thee some



other handicraft which suiteth thy fancy. Then let me know and I

will aid thee with all I can, O my son." But when the Maghrabi saw






文章总共2页
文章标签:翻译  译文  翻译文  

章节正文