酷兔英语

章节正文

THEOCLYMENUS
What kind of death doth he declare that Menelaus died?

HELEN
The most piteous of all; amid the watery waves at sea.

THEOCLYMENUS
On what part of the savage ocean was he sailing?

HELEN
Cast up on the harbourless rocks of Libya.

THEOCLYMENUS
How was it this man did not perish if he was with him aboard?

HELEN
There are times when churls have more luck than their betters.

THEOCLYMENUS
Where left he the wreck, on coming hither?

HELEN
There, where perdition catch it, but not Menelaus!

THEOCLYMENUS
He is lost; but on what vessel came this man?

HELEN
According to his story sailors fell in with him and picked him up.

THEOCLYMENUS
Where then is that ill thing that was sent to Troy in thy stead?

HELEN
Dost mean the phantom-form of cloud? It hath passed into the air.

THEOCLYMENUS
O Priam, and thou land of Troy, how fruitless thy ruin!

HELEN
I too have shared with Priam's race their misfortunes.

THEOCLYMENUS
Did this fellow leave thy husband unburied, or consign him to

the grave?
HELEN

Unburied; woe is me for my sad lot!
THEOCLYMENUS

Wherefore hast thou shorn the tresses of thy golden hair?
HELEN

His memory lingers fondly in this heart, whate'er his fate.
THEOCLYMENUS

Are thy tears in genuine sorrow for this calamity?
HELEN

An easy task no doubt to escape thy sister's detection!
THEOCLYMENUS

No, surely; impossible. Wilt thou still make this tomb thy abode?
HELEN

Why jeer at me? canst thou not let the dead man be?
THEOCLYMENUS

No, thy loyalty to thy husband's memory makes thee fly from me.
HELEN

I will do so no more; prepare at once for my marriage.
THEOCLYMENUS

Thou hast been long in bringing thyself to it; still I do
commend the now.

HELEN
Dost know thy part? Let us forget the past.

THEOCLYMENUS
On what terms? One good turn deserves another.

HELEN
Let us make peace; be reconciled to me.

THEOCLYMENUS
I relinquish my quarrel with thee; let it take wings and fly away.

HELEN
Then by thy knees, since thou art my friend indeed,-

THEOCLYMENUS
What art so bent on winning, that to me thou stretchest out a

suppliant hand?
HELEN

My dead husband would I fain bury.
THEOCLYMENUS

What tomb can be bestowed on lost bodies? Wilt thou bury a shade?
HELEN

In Hellas we have a custom, whene'er one is drowned at sea-
THEOCLYMENUS

What is your custom? The race of Pelops truly hath some skill in
matters such as this.

HELEN
To hold a burial with woven robes that wrap no corpse.

THEOCLYMENUS
Perform the ceremony; rear the tomb where'er thou wilt.

HELEN
'Tis not thus we give drowned sailors burial.

THEOCLYMENUS
How then? I know nothing of your customs in Hellas.

HELEN
We unmoor, and carry out to sea all that is the dead man's due.

THEOCLYMENUS
What am I to give thee then for thy dead husband?

HELEN
Myself I cannot say; I had no such experience in my previous happy

life.
THEOCLYMENUS

Stranger, thou art the bearer of tidings I welcome.
MENELAUS

Well, I do not, nor yet doth the dead man.
THEOCLYMENUS

How do ye bury those who have been drowned at sea?
MENELAUS

Each according to his means.
THEOCLYMENUS

As far as wealth goes, name thy wishes for this lady's sake.
MENELAUS

There must be a blood-offering first to the dead.
THEOCLYMENUS

Blood of what? Do thou show me and I will comply.
MENELAUS

Decide that thyself; whate'er thou givest will suffice.
THEOCLYMENUS

Amongst barbarians 'tis customary to sacrifice a horse or bull,
MENELAUS

If thou givest at all, let there be nothing mean in thy gift.
THEOCLYMENUS

I have no lack of such in my rich herds
MENELAUS

Next an empty bier is decked and carried in procession.
THEOCLYMENUS

It shall be so; what else is it customary to add?
MENELAUS

Bronze arms; for war was his delight.
THEOCLYMENUS

These will be worthy of the race of Pelops, and these will we
give.

MENELAUS
And with them all the fair increase of productive earth.

THEOCLYMENUS
And next, how do ye pour these offerings into the billows?

MENELAUS
There must be a ship ready and rowers.

THEOCLYMENUS
How far from the shore does the ship put out?

MENELAUS
So far that the foam in her wake can scarce be seen from the

strand.
THEOCLYMENUS

Why so? wherefore doth Hellas observe this custom?
MENELAUS

That the billow may not cast up again our expiatory offerings.
THEOCLYMENUS

Phoenician rowers will soon cover the distance.
MENELAUS

'Twill be well done, and gratifying to Menelaus, too.
THEOCLYMENUS

Canst thou not perform these rites well enough without Helen?
MENELAUS

This task belongs to mother, wife, or children.
THEOCLYMENUS

'Tis her task then, according to thee, to bury her husband.
MENELAUS

To be sure; piety demands that the dead be not robbed of their
due.

THEOCLYMENUS
Well, let her go; 'tis my interest to foster piety in a wife.

And thou, enter the house and choose adornment for the dead.
Thyself, too, will not send empty-handed away, since thou hast done

her a service. And for the good news thou hast brought me, thou
shalt receive raiment instead of going bare, and food, too, that

thou mayst reach thy country; for as it is, I see thou art in sorry
plight. As for thee, poor lady, waste not thyself in a hopeless

case; Menelaus has met his doom, and thy dead husband cannot come to
life.

MENELAUS
This then is thy duty, fair young wife; be content with thy

present husband, and forget him who has no existence; for this is
thy best course in face of what is happening. And if ever I come to

Hellas and secure my safety, I will clear thee of thy former
ill-repute, if thou prove a dutiful wife to thy true husband.

HELEN
I will; never shall my husband have cause to blame me; thou

shalt thyself attend us and be witnessthereto. Now go within, poor
wanderer, and seek the bath, and change thy raiment. I will show my

kindness to thee, and that without delay. For thou wilt perform all
service due with kindlier feeling for my dear lord Menelaus, if at

my hands thou meet with thy deserts.
(THEOCLYMENUS, HELEN, MENELAUS enter the palace.)

CHORUS (singing)
strophe 1

Through wooded glen, o'er torrent's flood, and ocean's booming
waves rushed the mountain-goddess, mother of the gods, in frantic

haste, once long ago, yearning for her daughter lost, whose name men
dare not utter; loudly rattled the Bacchic castanets in shrill accord,

what time those maidens, swift as whirlwinds, sped forth with the
goddess on her chariot yoked to wild creatures, in quest of her that

was ravished from the circling choir of virgins; here was Artemis with
her bow, and there the grim-eyed goddess, sheathed in mail, and

spear in hand. But Zeus looked down from his throne in heaven, and
turned the issue otherwhither.

antistrophe 1
Soon as the mother ceased from her wild wandering toil, in seeking

her daughter stolen so subtly as to baffle all pursuit, she crossed
the snow-capped heights of Ida's nymphs; and in anguish cast her

down amongst the rocks and brushwood deep in snow; and, denying to man
all increase to his tillage from those barren fields, she wasted the

human race; nor would she let the leafy tendrils yield luxuriant
fodder for the cattle, wherefore many a beast lay dying; no

sacrifice was offered to the gods, and on the altars were no cakes
to burn; yea, and she made the dew-fed founts of crystal water to

cease their flow, in her insatiate sorrow for her child.
strophe 2

But when for gods and tribes of men alike she made an end to
festal cheer, Zeus spoke out, seeking to soothe the mother's moody

soul, "Ye stately Graces, go banish from Demeter's angry heart the
grief her wanderings bring upon her for her child, and go, ye Muses

too, with tuneful choir." Thereon did Cypris, fairest of the blessed


文章标签:翻译  译文  翻译文  

章节正文