酷兔英语

章节正文

And through him what's nearest to him, which is

Your gracious self, embrace but my direction.
If your more ponderous and settled project

May suffer alteration, on mine honour,
I'll point you where you shall have such receiving

As shall become your Highness; where you may
Enjoy your mistress, from the whom, I see,

There's no disjunction to be made but by,
As heavens forfend! your ruin- marry her;

And with my best endeavours in your absence
Your discontenting father strive to qualify,

And bring him up to liking.
FLORIZEL. How, Camillo,

May this, almost a miracle, be done?
That I may call thee something more than man,

And after that trust to thee.
CAMILLO. Have you thought on

A place whereto you'll go?
FLORIZEL. Not any yet;

But as th' unthought-on accident is guilty
To what we wildly do, so we profess

Ourselves to be the slaves of chance and flies
Of every wind that blows.

CAMILLO. Then list to me.
This follows, if you will not change your purpose

But undergo this flight: make for Sicilia,
And there present yourself and your fair princess" target="_blank" title="n.公主;王妃;亲王夫人">princess-

For so, I see, she must be- fore Leontes.
She shall be habited as it becomes

The partner of your bed. Methinks I see
Leontes opening his free arms and weeping

His welcomes forth; asks thee there 'Son, forgiveness!'
As 'twere i' th' father's person; kisses the hands

Of your fresh princess" target="_blank" title="n.公主;王妃;亲王夫人">princess; o'er and o'er divides him
'Twixt his unkindness and his kindness- th' one

He chides to hell, and bids the other grow
Faster than thought or time.

FLORIZEL. Worthy Camillo,
What colour for my visitation shall I

Hold up before him?
CAMILLO. Sent by the King your father

To greet him and to give him comforts. Sir,
The manner of your bearing towards him, with

What you as from your father shall deliver,
Things known betwixt us three, I'll write you down;

The which shall point you forth at every sitting
What you must say, that he shall not perceive

But that you have your father's bosom there
And speak his very heart.

FLORIZEL. I am bound to you.
There is some sap in this.

CAMILLO. A course more promising
Than a wild dedication of yourselves

To unpath'd waters, undream'd shores, most certain
To miseries enough; no hope to help you,

But as you shake off one to take another;
Nothing so certain as your anchors, who

Do their best office if they can but stay you
Where you'll be loath to be. Besides, you know

Prosperity's the very bond of love,
Whose fresh complexion and whose heart together

Affliction alters.
PERDITA. One of these is true:

I think affliction may subdue the cheek,
But not take in the mind.

CAMILLO. Yea, say you so?
There shall not at your father's house these seven years

Be born another such.
FLORIZEL. My good Camillo,

She is as forward of her breeding as
She is i' th' rear o' our birth.

CAMILLO. I cannot say 'tis pity
She lacks instructions, for she seems a mistress

To most that teach.
PERDITA. Your pardon, sir; for this

I'll blush you thanks.
FLORIZEL. My prettiest Perdita!

But, O, the thorns we stand upon! Camillo-
Preserver of my father, now of me;

The medicine of our house- how shall we do?
We are not furnish'd like Bohemia's son;

Nor shall appear in Sicilia.
CAMILLO. My lord,

Fear none of this. I think you know my fortunes
Do all lie there. It shall be so my care

To have you royally appointed as if
The scene you play were mine. For instance, sir,

That you may know you shall not want- one word.
[They talk aside]

Re-enter AUTOLYCUS
AUTOLYCUS. Ha, ha! what a fool Honesty is! and Trust, his sworn

brother, a very simple gentleman! I have sold all my trumpery;
not a counterfeit stone, not a ribbon, glass, pomander, brooch,

table-book, ballad, knife, tape, glove, shoe-tie, bracelet,
horn-ring, to keep my pack from fasting. They throng who should

buy first, as if my trinkets had been hallowed and brought a
benediction to the buyer; by which means I saw whose purse was

best in picture; and what I saw, to my good use I rememb'red. My
clown, who wants but something to be a reasonable man, grew so in

love with the wenches' song that he would not stir his pettitoes
till he had both tune and words, which so drew the rest of the

herd to me that all their other senses stuck in ears. You might
have pinch'd a placket, it was senseless; 'twas nothing to geld a

codpiece of a purse; I would have fil'd keys off that hung in
chains. No hearing, no feeling, but my sir's song, and admiring

the nothing of it. So that in this time of lethargy I pick'd and
cut most of their festival purses; and had not the old man come

in with whoobub against his daughter and the King's son and
scar'd my choughs from the chaff, I had not left a purse alive in

the whole army.
CAMILLO, FLORIZEL, and PERDITA come forward

CAMILLO. Nay, but my letters, by this means being there
So soon as you arrive, shall clear that doubt.

FLORIZEL. And those that you'll procure from King Leontes?
CAMILLO. Shall satisfy your father.

PERDITA. Happy be you!
All that you speak shows fair.

CAMILLO. [seeing AUTOLYCUS] Who have we here?
We'll make an instrument of this; omit

Nothing may give us aid.
AUTOLYCUS. [Aside] If they have overheard me now- why, hanging.

CAMILLO. How now, good fellow! Why shak'st thou so?
Fear not, man; here's no harm intended to thee.

AUTOLYCUS. I am a poor fellow, sir.
CAMILLO. Why, be so still; here's nobody will steal that from thee.

Yet for the outside of thy poverty we must make an exchange;
therefore discase thee instantly- thou must think there's a

necessity in't- and change garments with this gentleman. Though
the pennyworth on his side be the worst, yet hold thee, there's

some boot. [Giving money]
AUTOLYCUS. I am a poor fellow, sir. [Aside] I know ye well

enough.
CAMILLO. Nay, prithee dispatch. The gentleman is half flay'd

already.
AUTOLYCUS. Are you in camest, sir? [Aside] I smell the trick

on't.
FLORIZEL. Dispatch, I prithee.

AUTOLYCUS. Indeed, I have had earnest; but I cannot with conscience
take it.

CAMILLO. Unbuckle, unbuckle.
FLORIZEL and AUTOLYCUS exchange garments

Fortunate mistress- let my prophecy
Come home to ye!- you must retire yourself

Into some covert; take your sweetheart's hat
And pluck it o'er your brows, muffle your face,

Dismantle you, and, as you can, disliken
The truth of your own seeming, that you may-

For I do fear eyes over- to shipboard
Get undescried.

PERDITA. I see the play so lies
That I must bear a part.

CAMILLO. No remedy.
Have you done there?

FLORIZEL. Should I now meet my father,
He would not call me son.

CAMILLO. Nay, you shall have no hat.
[Giving it to PERDITA]

Come, lady, come. Farewell, my friend.
AUTOLYCUS. Adieu, sir.

FLORIZEL. O Perdita, what have we twain forgot!
Pray you a word. [They converse apart]

CAMILLO. [Aside] What I do next shall be to tell the King
Of this escape, and whither they are bound;

Wherein my hope is I shall so prevail
To force him after; in whose company

I shall re-view Sicilia, for whose sight
I have a woman's longing.

FLORIZEL. Fortune speed us!
Thus we set on, Camillo, to th' sea-side.

CAMILLO. The swifter speed the better.
Exeunt FLORIZEL, PERDITA, and CAMILLO

AUTOLYCUS. I understand the business, I hear it. To have an open
ear, a quick eye, and a nimble hand, is necessary for a

cut-purse; a good nose is requisite also, to smell out work for
th' other senses. I see this is the time that the unjust man doth

thrive. What an exchange had this been without boot! What a boot
is here with this exchange! Sure, the gods do this year connive

at us, and we may do anything extempore. The Prince himself is
about a piece of iniquity- stealing away from his father with his

clog at his heels. If I thought it were a piece of honesty to
acquaint the King withal, I would not do't. I hold it the more

knavery to conceal it; and therein am I constant to my
profession.

Re-enter CLOWN and SHEPHERD
Aside, aside- here is more matter for a hot brain. Every lane's

end, every shop, church, session, hanging, yields a careful man
work.

CLOWN. See, see; what a man you are now! There is no other way but
to tell the King she's a changeling and none of your flesh and

blood.
SHEPHERD. Nay, but hear me.

CLOWN. Nay- but hear me.
SHEPHERD. Go to, then.

CLOWN. She being none of your flesh and blood, your flesh and blood
has not offended the King; and so your flesh and blood is not to

be punish'd by him. Show those things you found about her, those
secret things- all but what she has with her. This being done,

let the law go whistle; I warrant you.
SHEPHERD. I will tell the King all, every word- yea, and his son's

pranks too; who, I may say, is no honest man, neither to his
father nor to me, to go about to make me the King's



文章标签:名著  

章节正文