酷兔英语

Tiger Woods's Monday at Augusta National Golf Club began as peacefully as those recorded bird chirpings that CBS has played during its Masters broadcasts. At about 7 a.m., with the sun just beginning to filter through the Loblolly pines, he and Fred Couples wandered out to the club's new driving range, all but deserted at that hour, and hit balls for a leisurely half hour.

在如哥伦比亚广播公司(CBS)转播大师赛时播放的鸟鸣声一样平静的气氛中,老虎伍兹(Tiger Woods)在奥古斯塔国家高尔夫俱乐部(Augusta National Golf Club)开始了他周一的日程。早晨七点左右,阳光刚刚开始从火炬松的枝叶间透出,伍兹和球手弗雷德•卡波斯(Fred Couples)漫步到俱乐部的新练习场上,在空无一人的场地上悠闲地打了半个小时的球。

They laughed. They told stories. They involved their caddies, Steve Williams and Joe LaCava, and Mr. Woods's swing coach, Hank Haney, in the general feel-good moment.

他们大笑、聊天。在这个轻松的时刻,一同陪伴他们的还有他们的球童威廉姆斯(Steve Williams)和拉卡瓦(Joe LaCava)以及伍兹的教练汉尼(Hank Haney)。

Then they played a practice round, joined on the back nine by Jim Furyk, on a beautiful day warming into the 80s.

然后他们打了一场练习局,后九洞时吉姆•福瑞克(Jim Furyk)加入了他们。在这晴朗的一天,气温逐渐升高到80华氏度。

The fans, or patrons as Augusta National likes them to be called, gave Mr. Woods a warm but subdued reception. The most commonly voiced sentiments were 'Welcome back, Tiger!' and 'Good luck, Tiger.' For the record, the first call-out that Mr. Woods heard, as he was leaving the practice area for the course proper at 7:39 a.m., shortly after the gates opened to allow in fans, was a reference to a 20th-century sports icon: 'Greater than Ali, Tiger. Greater than Ali.'

球迷们(奥古斯塔国家高尔夫俱乐部喜欢称其为赞助人)热情但温和地欢迎了伍兹归来。最常见的声音是"欢迎回来,老虎!"和"好运,老虎!"。伍兹听到的第一声大声呼喊提及了一个20世纪体育明星的名字:超越阿里(Ali),老虎,超越阿里。呼喊发生在早晨7:39,那时球场刚开门允许球迷进入,而伍兹正准备离开练习场前往大球场。

Buoyed by such supportive shout-outs, and few if any negative ones, at 2 p.m. Mr. Woods, with a fresh goatee, bounded into the media-center interview room, shook hands with one green-jacketed member and hugged another, and took his seat behind a microphone on the dais. The next 35 minutes must have seemed like a victory to him. He made no obvious gaffes and answered, or seemed to answer, each of the 48 questions thrown his way by the 200 or so reporters in the room.

下午两点,在一片表示支持的呼喊声(几乎没有否定的声音)的鼓舞下,新蓄了山羊胡子的伍兹进入新闻中心的采访室,与一名穿绿西装上市的工作人员握了握手,又拥抱了另一个人,然后在讲台上(面对着麦克风)落座。接下来的35分钟看来像是他的一场胜利。面对采访室内约200名记者的轮番轰炸,他回答了(或看似回答了)全部48个问题,没有明显的失误。

But he said, as he always does, that he thinks he can win: 'I'm looking forward to that first tee.'

但像他常说的那样,他说认为自己能赢:"我期待着挥出第一杆。"

John Paul Newport

  • beginning [bi´giniŋ] 移动到这儿单词发声 n.开始,开端;起源 (初中词汇)
  • shortly [´ʃɔ:tli] 移动到这儿单词发声 ad.立刻,马上;不久 (初中词汇)
  • reference [´refərəns] 移动到这儿单词发声 n.参考;参照;出处 (初中词汇)
  • interview [´intəvju:] 移动到这儿单词发声 n.&vt.接见;会见;交谈 (初中词汇)
  • victory [´viktəri] 移动到这儿单词发声 n.胜利,战胜 (初中词汇)
  • obvious [´ɔbviəs] 移动到这儿单词发声 a.明显的;显而易见的 (初中词汇)
  • reception [ri´sepʃən] 移动到这儿单词发声 n.接待;欢迎;招待会 (高中词汇)
  • commonly [´kɔmənli] 移动到这儿单词发声 ad.一般地;通常 (高中词汇)
  • negative [´negətiv] 移动到这儿单词发声 a.否定的 n.否定词 (高中词汇)
  • filter [´filtə] 移动到这儿单词发声 n.滤器 v.过滤,渗入 (四级词汇)
  • leisurely [´leʒəli] 移动到这儿单词发声 a.从容地,慢慢地 (四级词汇)
  • warming [´wɔ:miŋ] 移动到这儿单词发声 n.暖和;加温 (四级词汇)
  • peacefully [´pisfuli] 移动到这儿单词发声 ad.平静地;安宁地 (六级词汇)
  • microphone [´maikrəfəun] 移动到这儿单词发声 n.扩音器,话筒 (六级词汇)