酷兔英语

Sonnet

When to the sessions of sweet silent thought

I summon up remembrance of things past,

I sigh the lack of many a thing I sought,

And with old woes new wail my dear time's waste:

Then can I drown an eye, unused to flow,

For precious friends hid in death's dateless night,

And weep afresh love's long since cancell'd sight:

And moan the expense of many a vanish'd sight:

Then can I grieve at grievances foregone,

And heavily from woe to woe tell o'er

The sad account of fore-bemoaned moan,

Which I new pay as if not paid before.

But if the while I think on thee, dear friend,

All losses are restored and sorrows end.

我向往昔招魂,我招回了许多旧梦,

让它们来到沉思的法庭上招供;

我惋惜我追求过许多事,终于无成,

为虚度年华,勾起了我新愁加旧恨,

不善洒泪的我也终于泪水盈眶,

为善良友们已在死亡的长夜里埋葬,

为那久已愈合的爱的创伤重新掉泪,

为许多永远消失的情景而伤悲;

我又为过去了忧怨而再忧怨,

把一桩桩的不幸事细细筹算,

都是伤痛过的伤痛,一篇伤心旧帐,

但仿佛从未还过,现在来重新付偿.

可我一想到你,亲爱的朋友,

一切损失得到补偿,一切烦恼全休!
关键字:诗歌散文
生词表: