Sonnet
When to the sessions of sweet silent thought
I
summon up
remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye,
unused to flow,
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancell'd sight:
And moan the expense of many a vanish'd sight:
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.
But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restored and sorrows end.
我向往昔招魂,我招回了许多旧梦,
让它们来到沉思的法庭上招供;
我惋惜我追求过许多事,终于无成,
为虚度年华,勾起了我新愁加旧恨,
不善洒泪的我也终于泪水盈眶,
为善良友们已在死亡的长夜里埋葬,
为那久已愈合的爱的创伤重新掉泪,
为许多永远消失的情景而伤悲;
我又为过去了忧怨而再忧怨,
把一桩桩的不幸事细细筹算,
都是伤痛过的伤痛,一篇伤心旧帐,
但仿佛从未还过,现在来重新付偿.
可我一想到你,亲爱的朋友,
一切损失得到补偿,一切烦恼全休!
关键字:
诗歌散文生词表: