Have You Seen The Tree
你见过那棵树么(上)
Robert Kyff
罗伯特 凯弗
My neighbor Mrs. Gargan first told me about it."Have you seen that tree?" She asked as I was sitting in the back yard enjoying the October twilight.
"The one down at the corner," she explained. "It's a beautiful tree---all kinds of colors. Cars are stoppping to look. You ought to see it."
关于那棵树,最初是我的邻居嘉根太太告诉我的。那天,我坐在后院欣赏着十月的景色,嘉根太太过来问我:"你见过那棵树么?"
她接着说:"就是那边下去拐角的那棵,五颜六色的,漂亮极了,好多车路过都停下来看,你该去看看的。"
I told her I would, but I soon forgot about the tree. Three days later, I was jogging down the street, my mind swimming with petty worries, when a splash of bright orange caught my eyes. For an instant, I thought someone's house had caught fire. Then I remember the tree.
As I approached it, I slowed to walk. There was nothing remarkable about the shape of the tree, a medium-sized maple. But Mrs. Gargan has been right about its colors. Like the messy whirl of an artist's palette, the tree blazed a bright
crimson on its lower branches, burned with vivid yellows and oranges in its center, and simmered to deep burgundy at its top. Through these fiery colors cascaded thin rivulets of pale-green leaves and blotches of deep-green leaves, as yet
untouched by autumn.
我对她说我会去看的,可转眼我就把这事给忘了。三天后,我在街上跑步,脑子里想着几件扰人的小事,昏昏沉沉的。忽然,一片耀眼的橘黄色跃入眼前,一时间,我还以为是谁家的房子着火了呢,但我马上就想到了嘉根太太说的那棵树。
我朝着那棵树走去时,不由得渐渐放慢了脚步。这棵树的形状并没有什么特别之处,只是一颗不大不小的枫树。但嘉根太太说的不错,它的颜色确实独特。整棵树就像画家手中五彩斑斓的调色板,树底部的枝桠是鲜艳的梅红色,树的中部则燃烧着明快的鹅黄色和橘红色,再往上,到了树梢,枝条又缓缓地过渡到了绛红色。在这火样的色彩中,流淌着浅绿色的叶子汇成的小溪,深绿的叶子则斑驳点缀其间,竟似至今未受过秋天的侵袭。
Edging closer- like a
pilgrim approaching a shrine- I noticed several bare branches near the top, their black twigs scratching the air like claws. The leaves they had shed lay like a scarlet carpet around the trunk.
我慢慢走进这颗枫树,就像虔诚的朝圣者走向圣殿。我发现靠近树梢的地方有几根光秃秃的枝桠,上面黑乎乎的小枝像魔爪一半伸向天空。这些枯枝上落下的叶子一片猩红,像地毯似的铺在树干周围。
关键字:
双语阅读生词表: