Have You Seen The Tree?
你见过那棵树么(下)?
With its
varied nations of color, this tree seemed to become a globe, embracing it its broad branches all seasons and continents: the spring and summer of the Southern Hemisphere in the light and dark greens, the autumn and winter in the Northern in the blazing yellows and bare branches. The whole planet seemed poised on the pivot of this pastiche.
这颗枫树集各国颜色之大成,它展开宽大的枝桠,历数四季轮回,容纳着五湖四海,俨然是一个地球。深浅交错的绿叶,昭示着南半球的春夏,灿黄的叶子和光秃秃的枝桠勾勒出北半球的秋冬。整个星球就是围绕这一时空的交集点和谐运转。
AS I marvelled at this all-encompassing beauty, I thought of Ralph Waldo Emerson's comments about the stars. If the constellations appeared only once in a thousand years, he observed in Nature, imaging what an exiting event it would be. But because they 're up there every night, we barely give them a look.
I felt the same way about the tree. Because its majesty will last only a week, it should be
specially precious to us. And I had almost missed it.
我不禁为这棵树无所不包的美惊叹不已。这时,我想起了着名的作家拉尔夫 沃尔多 爱默森有关星星的评论。他在《自然》一书中写道:倘若星座一千年才出现一次,那么,星座的出现该是一件多么令人激动人心的事啊,可正因为星星每夜都挂在天上,人们才很少去看一眼。
对于眼前这棵树,我也有同感。这棵树此时的华美只能维持一个礼拜,多以它对于我们相当珍贵。课我竟差一点错过了。
Once when Emily Dickenson's father noticed a briliant display of northern lights in the sky over Massachusetts, he tolled a church bell to alert townspeople. That's what I felt like doing about the tree. I wanted to become a Panl Revere of autumn,
awakening the
countryside to its wonder.
I don't have a church bell or a horse, but as I walked home, I did ask each neighbor I passed the same simple but momentous question Mrs.Gargan had asked me:"Have you seen the tree?"
有一次,当著名的诗人埃米丽 迪金森的父亲偶然看见马萨诸塞州上空一道炫目的北极光时,他立刻跑到教堂鸣钟以告知所有的市民。现在,对于这棵树,我也产生了这种传颂它的冲动。我愿成为秋天忠诚的信徒,让乡村田野每一个角落的人们了解它的奇妙。
可我没有教堂的大钟,也没有快马,但我在回家的路上每遇见一个邻居,就会问他那个嘉根太太曾问过我的及其简单又及其重要的问题:"你见过那棵树么?"
关键字:
双语阅读生词表: