中译版圣经:
- 看哪,我必快来。凡遵守这书上预言的有福了。
- 新中译版圣经:看哪,我必快来。凡遵守这书上预言的有福了。
- 新世纪圣经:「看哪!我必快来!那遵守这书上预言的人是有福的!」
- LCC:你看吧,我必快来。那执守这书上神言传讲之话的有福阿!」
- TCB:耶稣说:「看吧,我快要来了!那遵守这书上预言的人有福了!」
- 当代圣经:"听着,我很快就要回来了。信从这书中的预言的人有福了!"
- CSG:记住!我快要来。凡遵守本书预言的,是有福的。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"Behold, I am coming soon! Blessed is he who keeps the words of the prophecy in this book."
- NRSV:"See, I am coming soon! Blessed is the one who keeps the words of the prophecy of this book."
- NASV:"And behold, I am coming quickly. Blessed is he who heeds the words of the prophecy of this book."
- 古老版圣经:Behold, I come quickly: blessed [is] he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.
- ASV:And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.
- 基础英语版圣经:See, I come quickly. A blessing on him who keeps the words of this book of the prophet.
- DBY:And behold, I come quickly. Blessed [is] he who keeps the words of the prophecy of this book.
- 标准修订版圣经:And behold, I am coming soon.' Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.
- 直译圣经95版:"And behold, I am coming quickly. Blessed is he who heeds the words of the prophecy of this book."
- 直译圣经77版:"And behold, I am coming quickly. Blessed is he who heeds the words of the prophecy of this book."
- WEB:Behold, I come quickly: blessed [is] he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.
- YLT:Lo, I come quickly; happy [is] he who is keeping the words of the prophecy of this scroll.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。