中译版圣经:
- 也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。
- 新中译版圣经:也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。
- 新世纪圣经:也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。
- LCC:必见他的圣容;必有他的的名字在他们的额上。
- TCB:他们要朝见上帝,而他的名要写在他们的额上。
- 当代圣经:他们面见上帝,上帝的名字也印在他们的额上。
- CSG:瞻望他的容貌;他们额上常带着他的名字。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:They will see his face, and his name will be on their foreheads.
- NRSV:they will see his face, and his name will be on their foreheads.
- NASV:they will see His face, and His name will be on their foreheads.
- 古老版圣经:And they shall see his face; and his name [shall be] in their foreheads.
- ASV:and they shall see his face; and his name [shall be] on their foreheads.
- 基础英语版圣经:And they will see his face; and his name will be on their brows.
- DBY:and they shall see his face; and his name [is] on their foreheads.
- 标准修订版圣经:they shall see his face, and his name shall be on their foreheads.
- 直译圣经95版:they will see His face, and His name will be on their foreheads.
- 直译圣经77版:and they shall see His face, and His name [shall be] on their foreheads.
- WEB:And they shall see his face; and his name [shall be] in their foreheads.
- YLT:and they shall see His face, and His name [is] upon their foreheads,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。