中译版圣经:
- 天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从神和羔羊的宝座流出来。
- 新中译版圣经:天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从神和羔羊的宝座流出来。
- 新世纪圣经:天使又指示我一道明亮如水晶的生命水的河流,从上帝和羊羔的宝座那里流出来,
- LCC:天使指给我看在城内街道当中有一道生命水之河,明亮如水晶从上帝和羔羊的宝座间流出来。
- TCB:天使又让我看一道生命水的河流,闪耀像水晶,从上帝和羔羊的宝座流出来,
- 当代圣经:天使带我看城内街道当中的一道生命水的河,清澈如水晶,自上帝和羔羊的宝座流出来。
- CSG:天使又指示给我一条生命之水的河流,光亮有如水晶,从天主和羔羊的宝座那里涌出,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
- NRSV:Then the angel showed me the river of the water of life, bright as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
- NASV:Then he showed me a river of the water of life, clear as crystal, coming from the throne of God and of the Lamb,
- 古老版圣经:And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
- ASV:And he showed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
- 基础英语版圣经:And I saw a river of water of life, clear as glass, coming out of the high seat of God and of the Lamb,
- DBY:And he shewed me a river of water of life, bright as crystal, going out of the throne of God and of the Lamb.
- 标准修订版圣经:Then he showed me the river of the water of life, bright as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
- 直译圣经95版:Then he showed me a river of the water of life, clear as crystal, coming from the throne of God and of the Lamb,
- 直译圣经77版:And he showed me a river of the water of life, clear as crystal, coming from the throne of God and of the Lamb,
- WEB:And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
- YLT:And he shewed me a pure river of water of life, bright as crystal, going forth out of the throne of God and of the Lamb:
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。