中译版圣经:
- 我未见城内有殿,因主神全能者,和羔羊,为城的殿。
- 新中译版圣经:我未见城内有殿,因主神全能者,和羔羊,为城的殿。
- 新世纪圣经:我没有看见城里有圣所,因为主全能的上帝和羊羔就是城的圣所。
- LCC:我没看见城里有殿堂;因为主上帝全能者和羔羊就是城的殿堂。
- TCB:我没有看见城里有圣殿,因为主—全能的上帝和羔羊就是这城的圣殿。
- 当代圣经:城中没有圣殿,因为全能的主上帝和羔羊就是圣城的殿。
- CSG:在城内我没有看见圣殿,因为上主全能的天主和羔羊就是她的圣殿。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:I did not see a temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
- NRSV:I saw no temple in the city, for its temple is the Lord God the Almighty and the Lamb.
- NASV:I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.
- 古老版圣经:And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
- ASV:And I saw no temple therein: for the Lord God the Almighty, and the Lamb, are the temple thereof.
- 基础英语版圣经:And I saw no Temple there; because the Lord God, the Ruler of all, and the Lamb are its Temple.
- DBY:And I saw no temple in it; for the Lord God Almighty is its temple, and the Lamb.
- 标准修订版圣经:And I saw no temple in the city, for its temple is the Lord God the Almighty and the Lamb.
- 直译圣经95版:I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.
- 直译圣经77版:And I saw no temple in it, for the Lord God, the Almighty, and the Lamb, are its temple.
- WEB:And I saw no temple in it: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
- YLT:And a sanctuary I did not see in it, for the Lord God, the Almighty, is its sanctuary, and the Lamb,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。