酷兔英语



中译版圣经:

  • 东边有三门。北边有三门。南边有三门。西边有三门。
  • 新中译版圣经:东边有三门。北边有三门。南边有三门。西边有三门。
  • 新世纪圣经:东边有三个门,南边有三个门,西边有三个门,北边有三个门。
  • LCC:东边有三个大门,北边有三个大门,南边有三个大门,西边有三个大门。
  • TCB:每一边各有叁个门;东边叁个,西边叁个,南边叁个,北边叁个。
  • 当代圣经:城墙既高且阔,有十二个城门,东、南、西、北,每面叁个,每个城门都有一位天使把守着。门上写着以色列十二族的名字。
  • CSG:东面叁门,北面叁门,南面叁门,西面叁门。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:There were three gates on the east, three on the north, three on the south and three on the west.
  • NRSV:on the east three gates, on the north three gates, on the south three gates, and on the west three gates.
  • NASV:There were three gates on the east and three gates on the north and three gates on the south and three gates on the west.
  • 古老版圣经:On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.
  • ASV:on the east were three gates; and on the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates.
  • 基础英语版圣经:And on the east were three doors; and on the north three doors; and on the south three doors; and on the west three doors.
  • DBY:On [the] east three gates; and on [the] north three gates; and on [the] south three gates; and on [the] west three gates.
  • 标准修订版圣经:on the east three gates, on the north three gates, on the south three gates, and on the west three gates.
  • 直译圣经95版:There were three gates on the east and three gates on the north and three gates on the south and three gates on the west.
  • 直译圣经77版:[There were] three gates on the east and three gates on the north and three gates on the south and three gates on the west.
  • WEB:On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.
  • YLT:at the east three gates, at the north three gates, at the south three gates, at the west three gates;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经