中译版圣经:
- 城中有神的荣耀。城的光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。
- 新中译版圣经:城中有神的荣耀。城的光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。
- 新世纪圣经:这城有上帝的荣耀,城的光辉好象极贵的宝石,又象晶莹的碧玉。
- LCC:那城有上帝的荣耀∶她发光之体仿佛顶贵重的宝石、像碧玉石、明如水晶。
- TCB:那城充满着上帝的荣光,闪耀像碧玉宝石,光洁像水晶,
- 当代圣经:她充满上帝的荣光,像贵重的宝石一样璀璨,像碧玉般晶莹;
- CSG:这圣城具有天主的光荣;城的光辉,好似极贵重的宝石,像水晶那麽明亮的苍玉;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:It shone with the glory of God, and its brilliance was like that of a very precious jewel, like a jasper, clear as crystal.
- NRSV:It has the glory of God and a radiance like a very rare jewel, like jasper, clear as crystal.
- NASV:having the glory of God. Her brilliance was like a very costly stone, as a stone of crystal-clear jasper.
- 古老版圣经:Having the glory of God: and her light [was] like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
- ASV:having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal:
- 基础英语版圣经:Having the glory of God: and her light was like a stone of great price, a jasper stone, clear as glass:
- DBY:having the glory of God. Her shining [was] like a most precious stone, as a crystal-like jasper stone;
- 标准修订版圣经:having the glory of God, its radiance like a most rare jewel, like a jasper, clear as crystal.
- 直译圣经95版:having the glory of God. Her brilliance was like a very costly stone, as a stone of crystal-clear jasper.
- 直译圣经77版:having the glory of God. Her brilliance was like a very costly stone, as a stone of crystal-clear jasper.
- WEB:Having the glory of God: and her light [was] like to a stone most precious, even like a jasper-stone, clear as crystal;
- YLT:having the glory of God, and her light [is] like a stone most precious, as a jasper stone clear as crystal,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。