中译版圣经:
- 于是海交出其中的死人。死亡和阴间也交出其中的死人。他们都照各人所行的受审判。
- 新中译版圣经:于是海交出其中的死人。死亡和阴间也交出其中的死人。他们都照各人所行的受审判。
- 新世纪圣经:于是海把其中的死人交出来,死亡和阴间也把其中的死人交出来,他们都照着各人所行的受审判。
- LCC:于是海便交出了其中的死人;死亡和阴间也交出了其中的死人;他们都照各人所行的受审判。
- TCB:於是,海把死人交出来;死亡和阴间也把所拘禁的死人交出来。这些人都照着他们的行为接受审判。
- 当代圣经:海洋、死亡和阴间都交出藏在它们里面的死人,使他们按着行为接受审判。
- CSG:海洋把其中的死者交出,死亡和阴府都把其中的死者交出,人人都按照自己的行为受了审判。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them, and each person was judged according to what he had done.
- NRSV:And the sea gave up the dead that were in it, Death and Hades gave up the dead that were in them, and all were judged according to what they had done.
- NASV:And the sea gave up the dead which were in it, and death and Hades gave up the dead which were in them; and they were judged, every one of them according to their deeds.
- 古老版圣经:And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
- ASV:And the sea gave up the dead that were in it; and death and Hades gave up the dead that were in them: and they were judged every man according to their works.
- 基础英语版圣经:And the sea gave up the dead which were in it; and death and Hell gave up the dead which were in them; and they were judged every man by his works.
- DBY:And the sea gave up the dead which [were] in it, and death and hades gave up the dead which [were] in them; and they were judged each according to their works:
- 标准修订版圣经:And the sea gave up the dead in it, Death and Hades gave up the dead in them, and all were judged by what they had done.
- 直译圣经95版:And the sea gave up the dead which were in it, and death and Hades gave up the dead which were in them; and they were judged, every one of them according to their deeds.
- 直译圣经77版:And the sea gave up the dead which were in it, and death and Hades gave up the dead which were in them; and they were judged, every one [of them] according to their deeds.
- WEB:And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
- YLT:and the sea did give up those dead in it, and the death and the hades did give up the dead in them, and they were judged, each one according to their works;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。