酷兔英语



中译版圣经:

  • 出来要迷惑地上四方的列国,(方原文作角)就是歌革和玛各,叫他们聚集争战。他们的人数多如海沙。
  • 新中译版圣经:出来要迷惑地上四方的列国,(方原文作角)就是歌革和玛各,叫他们聚集争战。他们的人数多如海沙。
  • 新世纪圣经:他要出来迷惑地上四方的列国,就是高革和玛高革,使他们聚集争战。他们的人数好象海边的沙那么多。
  • LCC:他必出来,迷惑全地四角的列国、就是歌革和玛各,聚集他们去赴战;他们的数目像海沙。
  • TCB:他要去迷惑地上四方的国家,就是歌革和玛各。撒但要把他们集合起来,出去打仗;他们的人数像海滩上的沙那麽多。
  • 当代圣经:他会再度欺骗四方的邦国,就是歌革和玛各,他召集他们所有的军队准备应战,他们的数目多得像海边的沙。
  • CSG:他一出来便去迷惑地上四极的万民,就是哥格和玛哥格;他聚集他们准备作战,他们的数目有如海滨的沙粒。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:and will go out to deceive the nations in the four corners of the earth--Gog and Magog--to gather them for battle. In number they are like the sand on the seashore.
  • NRSV:and will come out to deceive the nations at the four corners of the earth, Gog and Magog, in order to gather them for battle; they are as numerous as the sands of the sea.
  • NASV:and will come out to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together for the war; the number of them is like the sand of the seashore.
  • 古老版圣经:And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them together to battle: the number of whom [is] as the sand of the sea.
  • ASV:and shall come forth to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war: the number of whom is as the sand of the sea.
  • 基础英语版圣经:And will go out to put in error the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to get them together to the war, the number of whom is like the sands of the sea.
  • DBY:and shall go out to deceive the nations which [are] in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war, whose number [is] as the sand of the sea.
  • 标准修订版圣经:and will come out to deceive the nations which are at the four corners of the earth, that is, Gog and Magog, to gather them for battle;their number is like the sand of the sea.
  • 直译圣经95版:and will come out to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together for the war; the number of them is like the sand of the seashore.
  • 直译圣经77版:and will come out to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together for the war; the number of them is like the sand of the seashore.
  • WEB:And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them to battle: the number of whom [is] as the sand of the sea.
  • YLT:and he shall go forth to lead the nations astray, that are in the four corners of the earth -- Gog and Magog -- to gather them together to war, of whom the number [is] as the sand of the sea;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经