中译版圣经:
- 那一千年完了,撒但必从监牢里被释放,
- 新中译版圣经:那一千年完了,撒但必从监牢里被释放,
- 新世纪圣经:那一千年完了,撒但就要从监牢里被释放出来。
- LCC:那一千年完了,撒但就会被释放、出了监牢。
- TCB:一千年以后,撒但要从囚禁中被释放出来;
- 当代圣经:那一千年过后,撒但就会从狱中被释放。
- CSG:及至一千年满了,撒殚就要从监牢 被释放出来。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When the thousand years are over, Satan will be released from his prison
- NRSV:When the thousand years are ended, Satan will be released from his prison
- NASV:When the thousand years are completed, Satan will be released from his prison,
- 古老版圣经:And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,
- ASV:And when the thousand years are finished, Satan shall be loosed out of his prison,
- 基础英语版圣经:And when the thousand years are ended, Satan will be let loose out of his prison,
- DBY:And when the thousand years have been completed, Satan shall be loosed from his prison,
- 标准修订版圣经:And when the thousand years are ended, Satan will be loosed from his prison
- 直译圣经95版:When the thousand years are completed, Satan will be released from his prison,
- 直译圣经77版:And when the thousand years are completed, Satan will be released from his prison,
- WEB:And when the thousand years have expired, Satan shall be loosed from his prison,
- YLT:And when the thousand years may be finished, the Adversary shall be loosed out of his prison,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。