酷兔英语



中译版圣经:

  • 我又看见一位天使从天降下,手里拿着无底坑的钥匙,和一条大链子。
  • 新中译版圣经:我又看见一位天使从天降下,手里拿着无底坑的钥匙,和一条大链子。
  • 新世纪圣经:我又看见一位天使从天上降下来,手里拿着无底坑的钥匙和一条大锁鍊。
  • LCC:我看见有一位天使从天上降下来,手里执有无底坑的钥匙和一条大链子。
  • TCB:然后,我看见一个天使从天上下来,手里拿着无底深渊的钥匙和一条粗大的链子。
  • 当代圣经:我看见一位天使从天而降,手里拿着无底坑的钥匙和一条大锁链。
  • CSG:以後,我看见一位天使从天降下,手持深渊的钥匙和一条大锁链。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:And I saw an angel coming down out of heaven, having the key to the Abyss and holding in his hand a great chain.
  • NRSV:Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key to the bottomless pit and a great chain.
  • NASV:Then I saw an angel coming down from heaven, holding the key of the abyss and a great chain in his hand.
  • 古老版圣经:And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
  • ASV:And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
  • 基础英语版圣经:And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the great deep and a great chain in his hand.
  • DBY:And I saw an angel descending from the heaven, having the key of the abyss, and a great chain in his hand.
  • 标准修订版圣经:Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key of the bottomless pit and a great chain.
  • 直译圣经95版:Then I saw an angel coming down from heaven, holding the key of the abyss and a great chain in his hand.
  • 直译圣经77版:And I saw an angel coming down from heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
  • WEB:And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
  • YLT:And I saw a messenger coming down out of the heaven, having the key of the abyss, and a great chain over his hand,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经