中译版圣经:
- 其余的被骑白马者口中出来的剑杀了。飞鸟都吃饱了他们的肉。
- 新中译版圣经:其余的被骑白马者口中出来的剑杀了。飞鸟都吃饱了他们的肉。
- 新世纪圣经:其余的人都被那位骑白马的口中所吐出来的剑杀了。所有飞鸟都吃饱了他们的肉。
- LCC:其余的被骑马者口中吐出的剑杀了;众鸟都吃饱了他们的肉。
- TCB:他们的军队都被那骑士口中所吐出的剑所杀;所有的鸟都飞来,吃尽了他们的肉。
- 当代圣经:怪兽的残兵纷纷被白骑士口中的利剑所杀;於是飞鸟饱尝他们的肉。
- CSG:其馀的人也被骑马者口中所射出的剑杀死了;所有的飞鸟都吃饱了他们的肉。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The rest of them were killed with the sword that came out of the mouth of the rider on the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh.
- NRSV:And the rest were killed by the sword of the rider on the horse, the sword that came from his mouth; and all the birds were gorged with their flesh.
- NASV:And the rest were killed with the sword which came from the mouth of Him who sat on the horse, and all the birds were filled with their flesh.
- 古老版圣经:And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which [sword] proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.
- ASV:and the rest were killed with the sword of him that sat upon the horse, [even the sword] which came forth out of his mouth: and all the birds were filled with their flesh.
- 基础英语版圣经:And the rest were put to death with the sword of him who was on the horse, even the sword which came out of his mouth: and all the birds were made full with their flesh.
- DBY:and the rest were slain with the sword of him that sat upon the horse, which goes out of his mouth; and all the birds were filled with their flesh.
- 标准修订版圣经:And the rest were slain by the sword of him who sits upon the horse, the sword that issues from his mouth;and all the birds were gorged with their flesh.
- 直译圣经95版:And the rest were killed with the sword which came from the mouth of Him who sat on the horse, and all the birds were filled with their flesh.
- 直译圣经77版:And the rest were killed with the sword which came from the mouth of Him who sat upon the horse, and all the birds were filled with their flesh.
- WEB:And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which [sword] proceedeth out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.
- YLT:and the rest were killed with the sword of him who is sitting on the horse, which [sword] is proceeding out of his mouth, and all the birds were filled out of their flesh.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。