中译版圣经:
- 在他衣服和大腿上,有名写着说,万王之王,万主之主。
- 新中译版圣经:在他衣服和大腿上,有名写着说,万王之王,万主之主。
- 新世纪圣经:在他的衣服和大腿上,写着「万王之王,万主之主」的名号。
- LCC:他有名字在他衣裳和大腿上写着说∶『万王之王,万主之主』。
- TCB:在他的袍子和腿上写着「万王的王,万主的主」这名号。
- 当代圣经:在他的衣服和大腿上,都写上了他的名号:"万王之王,万主之主。"
- CSG:在衣服上,即在盖他大腿的衣服上写着「万王之王,万主之主」的名号。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:On his robe and on his thigh he has this name written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
- NRSV:On his robe and on his thigh he has a name inscribed, "King of kings and Lord of lords."
- NASV:And on His robe and on His thigh He has a name written, "KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS."
- 古老版圣经:And he hath on [his] vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
- ASV:And he hath on his garment and on his thigh a name written, KINGS OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
- 基础英语版圣经:And on his robe and on his leg is a name, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
- DBY:And he has upon his garment, and upon his thigh, a name written, King of kings, and Lord of lords.
- 标准修订版圣经:On his robe and on his thigh he has a name inscribed, King of kings and Lord of lords.
- 直译圣经95版:And on His robe and on His thigh He has a name written, "KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS."
- 直译圣经77版:And on His robe and on His thigh He has a name written, "KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS."
- WEB:And he hath on [his] vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
- YLT:and he hath upon the garment and upon his thigh the name written, `King of kings, and Lord of lords.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。