中译版圣经:
- 我就俯伏在他脚前要拜他。他说,千万不可。我和你并你那些为耶稣作见证的弟兄同是作仆人的。你要敬拜神。因为预言中的灵意,乃是为耶稣作见证。
- 新中译版圣经:我就俯伏在他脚前要拜他。他说,千万不可。我和你并你那些为耶稣作见证的弟兄同是作仆人的。你要敬拜神。因为预言中的灵意,乃是为耶稣作见证。
- 新世纪圣经:我就俯伏在天使脚前要拜他。但他对我说∶「千万不可以这样!我和你,以及你那些为耶稣作见证的弟兄,都是同作仆人的。你应当敬拜上帝!因为预言的精义,就是耶稣的见证。」
- LCC:我俯伏在他脚前要敬拜他;他对我说∶「千万不可!我和你同你的弟兄、那些执守为耶稣作见证之心的、都是同做仆人的;你只要敬拜上帝。」[因为为耶稣作见证的心正是神言传讲之灵]。
- TCB:我俯伏在他脚前,要拜他,但是他对我说:「千万不可这样!我和你,以及你的弟兄们,所有守住耶稣所启示的真理的,都同样是仆人。你应该敬拜上帝!」因为耶稣所启示的真理也就是那感动先知们的真理。
- 当代圣经:我刚跪下要敬拜那位天使,他立刻说:"千万不可!我与你和那些为耶稣作见证的弟兄姊妹,同是上帝的仆人。你当敬拜上帝才对。一切预言的真谛,都是为耶稣作见证的。"
- CSG:我就俯伏在他脚前要朝拜他;他给我说:「万不要这样作,我只是你和你那些为耶稣作见证的弟兄们的同仆,你只该朝拜天主!」因为预言之神就是为耶稣作证。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Do not do it! I am a fellow servant with you and with your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy."
- NRSV:Then I fell down at his feet to worship him, but he said to me, "You must not do that! I am a fellow servant with you and your comrades who hold the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy."
- NASV:Then I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Do not do that; I am a fellow servant of yours and your brethren who hold the testimony of Jesus; worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy."
- 古老版圣经:And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See [thou do it] not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
- ASV:And I fell down before his feet to worship him. And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren that hold the testimony of Jesus: worship God; for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
- 基础英语版圣经:And I went on my face before his feet to give him worship. And he said to me, See you do it not: I am a brother-servant with you and with your brothers who keep the witness of Jesus: give worship to God: for the witness of Jesus is the spirit of the prophet's word.
- DBY:And I fell before his feet to do him homage. And he says to me, See [thou do it] not. I am thy fellow-bondman, and [the fellow-bondman] of thy brethren who have the testimony of Jesus. Do homage to God. For the spirit of prophecy is the testimony of Jesus.
- 标准修订版圣经:Then I fell down at his feet to worship him, but he said to me, 'You must not do that! I am a fellow servant with you and your brethren who hold the testimony of Jesus. Worship God.' For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
- 直译圣经95版:Then I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Do not do that; I am a fellow servant of yours and your brethren who hold the testimony of Jesus; worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy."
- 直译圣经77版:And I fell at his feet to worship him. And he said to me, "Do not do that; I am a fellow servant of yours and your brethren who hold the testimony of Jesus; worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy."
- WEB:And I fell at his feet to worship him. And he said to me, See [thou do it] not: I am thy fellow-servant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
- YLT:and I fell before his feet, to bow before him, and he saith to me, `See -- not! fellow servant of thee am I, and of thy brethren, those having the testimony of Jesus; bow before God, for the testimony of Jesus is the spirit of the prophecy.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。