中译版圣经:
- 又说,哈利路亚。烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。
- 新中译版圣经:又说,哈利路亚。烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。
- 新世纪圣经:他们再一次说∶「哈利路亚!烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远!」
- LCC:他们又说了第二次∶「哈利路亚!烧她的烟直往上冒,世世代代、永不停息!」
- TCB:他们又一次呼喊:「哈利路亚,赞美上帝!焚烧那大城的烟不断地往上冒,永不停止!」
- 当代圣经:"赞美上主!焚烧大淫妇的烟要往上冒升,永不止息。"
- CSG:他们又重覆说:「 亚肋路亚!她的烟向上直冒,至於无穷之世。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:And again they shouted: "Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever."
- NRSV:Once more they said, "Hallelujah! The smoke goes up from her forever and ever."
- NASV:And a second time they said, "Hallelujah! Her smoke rises up forever and ever."
- 古老版圣经:And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
- ASV:And a second time they say, Hallelujah. And her smoke goeth up for ever and ever.
- 基础英语版圣经:And again they said, Praise to the Lord. And her smoke went up for ever and ever.
- DBY:And a second time they said, Hallelujah. And her smoke goes up to the ages of ages.
- 标准修订版圣经:Once more they cried, 'Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever.'
- 直译圣经95版:And a second time they said, "Hallelujah! Her smoke rises up forever and ever."
- 直译圣经77版:And a second time they said, "Hallelujah! Her smoke rises up forever and ever."
- WEB:And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
- YLT:and a second time they said, `Alleluia;' and her smoke doth come up -- to the ages of the ages!
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。