酷兔英语



中译版圣经:

  • 此后,我听见好像群众在天上大声说,哈利路亚(就是要赞美耶和华的意思),救恩,荣耀,权能,都属乎我们的神。
  • 新中译版圣经:此后,我听见好像群众在天上大声说,哈利路亚(就是要赞美耶和华的意思),救恩,荣耀,权能,都属乎我们的神。
  • 新世纪圣经:这些事以后,我听见天上好象有一大群人大声说∶「哈利路亚!救恩、荣耀、权能都属于我们的上帝,
  • LCC:这些事以后、我听见有声音在天上,仿佛是极大群人的大声音,说∶「哈利路亚(即∶『要颂赞永恒主』的意思;下同)!拯救、荣耀、权能,都属于我们的上帝,
  • TCB:这以后,我听见有大声音,好像天上有一大卫人在呼喊:「哈利路亚,赞美上帝!救恩、荣耀、权能都是从我们的上帝来的!
  • 当代圣经:然后,我又听见天上传来巨响,好像群众的欢呼呐喊:"哈利路亚!赞美上主!救赎、荣耀、权能都归於我们的上帝。
  • CSG:这些事以後,我听见天上彷佛有一大夥人群发出的大声音说:「亚肋路亚!胜利、光荣和能力,应归於我们的天主,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
  • NRSV:After this I heard what seemed to be the loud voice of a great multitude in heaven, saying, "Hallelujah! Salvation and glory and power to our God,
  • NASV:After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God;
  • 古老版圣经:And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
  • ASV:After these things I heard as it were a great voice of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and power, belong to our God:
  • 基础英语版圣经:After these things there came to my ears a sound like the voice of a great band of people in heaven, saying, Praise to the Lord; salvation and glory and power be to our God:
  • DBY:After these things I heard as a loud voice of a great multitude in the heaven, saying, Hallelujah: the salvation and the glory and the power of our God:
  • 标准修订版圣经:After this I heard what seemed to be the loud voice of a great multitude in heaven, crying, 'Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
  • 直译圣经95版:After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God;
  • 直译圣经77版:After these things I heard, as it were, a loud voice of a great multitude in heaven, saying, "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God;
  • WEB:And after these things I heard a great voice of many people in heaven, saying, Alleluia: Salvation, and glory, and honor, and power, to the Lord our God:
  • YLT:And after these things I heard a great voice of a great multitude in the heaven, saying, `Alleluia! the salvation, and the glory, and the honour, and the power, [is] to the Lord our God;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经