中译版圣经:
- 有一位大力的天使举起一块石头,好像大磨石,扔在海里,说,巴比伦大城,也必这样猛力的被扔下去,决不能再见了。
- 新中译版圣经:有一位大力的天使举起一块石头,好像大磨石,扔在海里,说,巴比伦大城,也必这样猛力的被扔下去,决不能再见了。
- 新世纪圣经:有一位大力的天使,把一块好象大磨石一样的石头,举起来抛在海里,说∶「巴比伦大城也必这样被猛力地抛下去,决不能再找到了!
- LCC:有一位大有力量的天使举起一块石头来、像大磨石、丢在海里、说∶「巴比伦大城也必这样砰磅一下被丢下,决不能再看到了!
- TCB:接着,有一个强壮的天使举起一块像大磨石那样大的石头,抛到海里去,说:「大城巴比伦也要这样被猛投下去,永远不再出现。
- 当代圣经:这时,有一位大能力的天使,举起一块像大磨石的石头,投进海里,说:"巴比伦大城要沉没,像我猛力投下的大石一样,沉下大海,永远无法追寻。
- CSG:然後,一位强而有力的天使,举起一块大如磨盘的石头,抛在海中说:「伟大的巴比伦城必要这样猛力地被人抛弃,再也找不着她了!
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then a mighty angel picked up a boulder the size of a large millstone and threw it into the sea, and said: "With such violence the great city of Babylon will be thrown down, never to be found again.
- NRSV:Then a mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, "With such violence Babylon the great city will be thrown down, and will be found no more;
- NASV:Then a strong angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, "So will Babylon, the great city, be thrown down with violence, and will not be found any longer.
- 古老版圣经:And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast [it] into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.
- ASV:And a strong angel took up a stone as it were a great millstone and cast it into the sea, saying, Thus with a mighty fall shall Babylon, the great city, be cast down, and shall be found no more at all.
- 基础英语版圣经:And a strong angel took up a stone like the great stone with which grain is crushed, and sent it into the sea, saying, So, with a great fall, will Babylon, the great town, come to destruction, and will not be seen any more at all.
- DBY:And a strong angel took up a stone, as a great millstone, and cast [it] into the sea, saying, Thus with violence shall Babylon the great city be cast down, and shall be found no more at all;
- 标准修订版圣经:Then a mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, 'So shall Babylon the great city be thrown down with violence, and shall be found no more;
- 直译圣经95版:Then a strong angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, "So will Babylon, the great city, be thrown down with violence, and will not be found any longer.
- 直译圣经77版:And a strong angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, "Thus will Babylon, the great city, be thrown down with violence, and will not be found any longer.
- WEB:And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast [it] into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be no more found.
- YLT:And one strong messenger did take up a stone as a great millstone, and did cast [it] to the sea, saying, `Thus with violence shall Babylon be cast, the great city, and may not be found any more at all;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。