中译版圣经:
- 看见烧她的烟,就喊着说,有何城能比这大城呢?
- 新中译版圣经:看见烧她的烟,就喊着说,有何城能比这大城呢?
- 新世纪圣经:他们看见了焚烧她的烟,就喊叫说∶『有哪一座城能与这大城相比呢?』
- LCC:看见她被焚烧的烟就喊着说∶「哪一个城能比得过那大城呢?」
- TCB:他们看见了那焚烧着她的烟,就喊叫:「有哪一座城可跟这大城相比!」
- 当代圣经:见那冒升的烟,就说:'世界上有哪一座城能和她相比呢?'
- CSG:看见焚烧她的烟,就呼喊说:「那有一座城可与这座伟大的城相比呢!」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When they see the smoke of her burning, they will exclaim, `Was there ever a city like this great city?
- NRSV:and cried out as they saw the smoke of her burning, "What city was like the great city?"
- NASV:and were crying out as they saw the smoke of her burning, saying, 'What city is like the great city?'
- 古老版圣经:And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What [city is] like unto this great city!
- ASV:and cried out as they looked upon the smoke of her burning, saying, What [city] is like the great city?
- 基础英语版圣经:And crying out when they saw the smoke of her burning, saying, What town is like the great town?
- DBY:and cried, seeing the smoke of her burning, saying, What [city] is like to the great city?
- 标准修订版圣经:and cried out as they saw the smoke of her burning, 'What city was like the great city?'
- 直译圣经95版:and were crying out as they saw the smoke of her burning, saying, 'What city is like the great city?'
- 直译圣经77版:and were crying out as they saw the smoke of her burning, saying, 'What [city] is like the great city?'
- WEB:And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What [city is] like this great city!
- YLT:and were crying, seeing the smoke of her burning, saying, What [city is] like to the great city?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。