酷兔英语



中译版圣经:

  • 一时之间,这么大的富厚就归于无有了。凡船主,和坐船往各处去的,并众水手,连所有靠海为业的,都远远地站着,
  • 新中译版圣经:一时之间,这么大的富厚就归于无有了。凡船主,和坐船往各处去的,并众水手,连所有靠海为业的,都远远地站着,
  • 新世纪圣经:一时之间,这么大的财富竟荡然无存!』「所有船长、旅客、水手,以及凡是靠海谋生的,都远远地站着。
  • LCC:一时之间这么大的财富已变为荒凉了!」每一个船长、每一个航行往别处去的,和水手们、以及凡作海业的、都在远处站着,
  • TCB:还不到一个钟头,这一切财富竟都丧失了!」所有的船长、旅客、水手,和所有靠海谋生的人远远地站着。
  • 当代圣经:但在霎时间,你这一切的繁华却化为乌有了。'所有船主、乘客、水手及靠航海为生的人,都在远处驻足观看,
  • CSG:在一小时内,这样多的财富,就荡然无存了。」一切船长、一切到处航海的人、船员以及那些靠海谋生的人,都远远站着,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:In one hour such great wealth has been brought to ruin! "'Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea, will stand far off.
  • NRSV:For in one hour all this wealth has been laid waste!" And all shipmasters and seafarers, sailors and all whose trade is on the sea, stood far off
  • NASV:for in one hour such great wealth has been laid waste!' And every shipmaster and every passenger and sailor, and as many as make their living by the sea, stood at a distance,
  • 古老版圣经:For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,
  • ASV:for in an hour so great riches is made desolate. And every shipmaster, and every one that saileth any wither, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood afar off,
  • 基础英语版圣经:For in one hour such great wealth has come to nothing. And every shipmaster, and all who are sailing on the sea, and sailors and all who get their living by the sea, were watching from far away,
  • DBY:for in one hour so great riches has been made desolate. And every steersman, and every one who sailed to any place, and sailors, and all who exercise their calling on the sea, stood afar off,
  • 标准修订版圣经:In one hour all this wealth has been laid waste.' And all shipmasters and seafaring men, sailors and all whose trade ison the sea, stood far off
  • 直译圣经95版:for in one hour such great wealth has been laid waste!' And every shipmaster and every passenger and sailor, and as many as make their living by the sea, stood at a distance,
  • 直译圣经77版:for in one hour such great wealth has been laid waste!' And every shipmaster and every passenger and sailor, and as many as make their living by the sea, stood at a distance,
  • WEB:For in one hour so great riches is come to naught. And every ship-master, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,
  • YLT:`And every shipmaster, and all the company upon the ships, and sailors, and as many as work the sea, far off stood,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经