酷兔英语



中译版圣经:

  • 地上的君王,素来与她行淫一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号。
  • 新中译版圣经:地上的君王,素来与她行淫一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号。
  • 新世纪圣经:「地上的众王,就是跟她一同行邪淫、骄奢无度的,看见焚烧她的烟的时候,就必为她痛哭捶胸。
  • LCC:地上的君王、素来同她行淫、荒淫无度的、看见她被焚烧的烟,就必为她哭泣捶胸。
  • TCB:跟她纵欲行淫的地上诸王一看见那焚烧着她的烟就为她痛哭哀号。
  • 当代圣经:那些曾与她通奸享乐的君王,目睹她被焚烧时的烟火,就为她捶胸哀恸;
  • CSG:当时那些曾同她行过邪淫,和享过快乐的地上诸王,看到焚烧她的烟,都要为她流泪哀悼。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"When the kings of the earth who committed adultery with her and shared her luxury see the smoke of her burning, they will weep and mourn over her.
  • NRSV:And the kings of the earth, who committed fornication and lived in luxury with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning;
  • NASV:"And the kings of the earth, who committed acts of immorality and lived sensuously with her, will weep and lament over her when they see the smoke of her burning,
  • 古老版圣经:And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,
  • ASV:And the kings of the earth, who committed fornication and lived wantonly with her, shall weep and wail over her, when they look upon the smoke of her burning,
  • 基础英语版圣经:And the kings of the earth, who made themselves unclean with her, and in her company gave themselves up to evil, will be weeping and crying over her, when they see the smoke of her burning,
  • DBY:And the kings of the earth, who have committed fornication, and lived luxuriously with her, shall weep and wail over her, when they see the smoke of her burning,
  • 标准修订版圣经:And the kings of the earth, who committed fornication and were wanton with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning;
  • 直译圣经95版:"And the kings of the earth, who committed acts of immorality and lived sensuously with her, will weep and lament over her when they see the smoke of her burning,
  • 直译圣经77版:"And the kings of the earth, who committed [acts of] immorality and lived sensuously with her, will weep and lament over her when they see the smoke of her burning,
  • WEB:And the kings of the earth, who have committed lewdness and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,
  • YLT:and weep over her, and smite themselves for her, shall the kings of the earth, who with her did commit whoredom and did revel, when they may see the smoke of her burning,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经