中译版圣经:
- 她怎样待人,也要怎样待她,按她所行的加倍地报应她。用她调酒的杯,加倍地调给她喝。
- 新中译版圣经:她怎样待人,也要怎样待她,按她所行的加倍地报应她。用她调酒的杯,加倍地调给她喝。
- 新世纪圣经:她怎样待人,你们也要怎样待她;照着她所作的,加倍报应她;用她调酒的杯,加倍调给她。
- LCC:她怎样待人,你们也要怎样待她,按她所行的加一倍;在她调酒的杯中、加强调给她。
- TCB:她怎样待你们,就怎样待她,照她所做的加倍报应她。她怎样调酒给你们,就用双倍浓烈的酒倒满她的杯!
- 当代圣经:她所作的孽,必定会报还己身,并且要得加倍的报应;她调甚麽酒给别人喝,别人也要加倍地调给她喝。
- CSG:她怎样虐待了人,你们也该怎样虐待她,并按照她所行的,要加倍报复她;她用什麽杯斟给人,你们也要用什麽杯加倍斟给她;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Give back to her as she has given; pay her back double for what she has done. Mix her a double portion from her own cup.
- NRSV:Render to her as she herself has rendered, and repay her double for her deeds; mix a double draught for her in the cup she mixed.
- NASV:"Pay her back even as she has paid, and give back to her double according to her deeds; in the cup which she has mixed, mix twice as much for her.
- 古老版圣经:Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double.
- ASV:Render unto her even as she rendered, and double [unto her] the double according to her works: in the cup which she mingled, mingle unto her double.
- 基础英语版圣经:Give to her as she gave, even an increased reward for her works; in the cup which was mixed by her, let there be mixed as much again for herself.
- DBY:Recompense her even as she has recompensed; and double [to her] double, according to her works. In the cup which she has mixed, mix to her double.
- 标准修订版圣经:Render to her as she herself has rendered, and repay her double for her deeds;mix a double draught for her in the cup she mixed.
- 直译圣经95版:"Pay her back even as she has paid, and give back to her double according to her deeds; in the cup which she has mixed, mix twice as much for her.
- 直译圣经77版:"Pay her back even as she has paid, and give back [to her] double according to her deeds; in the cup which she has mixed, mix twice as much for her.
- WEB:Reward her even as she rewarded you, and double to her double according to her works: in the cup which she hath filled, fill to her double.
- YLT:Render to her as also she did render to you, and double to her doubles according to her works; in the cup that she did mingle mingle to her double.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。