中译版圣经:
- 那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫作哈米吉多顿。
- 新中译版圣经:那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫作哈米吉多顿。
- 新世纪圣经:污灵就把众王聚集在一个地方,希伯来话叫哈米吉多顿。
- LCC:污灵就召集列王在一个地方、希伯来土话叫哈米吉多顿(或译∶米吉多山)。
- TCB:於是,那些邪灵把诸王集合在一个地方;那地方希伯来话叫哈米吉多顿。
- 当代圣经:那叁个邪灵就把世上各国的领袖召集在一处,希伯来文叫"哈米吉多顿"的地方。
- CSG:那叁个神就把诸王聚集到一个地方,那地方希伯来文叫「阿玛革冬。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then they gathered the kings together to the place that in Hebrew is called Armageddon.
- NRSV:And they assembled them at the place that in Hebrew is called Harmagedon.
- NASV:And they gathered them together to the place which in Hebrew is called Har-Magedon.
- 古老版圣经:And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
- ASV:And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-magedon.
- 基础英语版圣经:And they got them together into the place which is named in Hebrew Armageddon.
- DBY:And he gathered them together to the place called in Hebrew, Armagedon.
- 标准修订版圣经:And they assembled them at the place which is called in Hebrew Armaged'don.
- 直译圣经95版:And they gathered them together to the place which in Hebrew is called Har-Magedon.
- 直译圣经77版:And they gathered them together to the place which in Hebrew is called HarMagedon.
- WEB:And he gathered them into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
- YLT:and they did bring them together to the place that is called in Hebrew Armageddon.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。