中译版圣经:
- 第六位天使把碗倒在伯拉大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。
- 新中译版圣经:第六位天使把碗倒在伯拉大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。
- 新世纪圣经:第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就乾了,为了要给那些从东方来的王预备道路。
- LCC:第六位把他那一碗倒在幼发拉底大河上;河水就乾了,让那些东方的列王之道路得以预备出来。
- TCB:第六个天使把他那一碗倒在幼发拉底大河上,河水就乾了,为要给那些从东方来的王预备一条路。
- 当代圣经:第六位天使接着将他那碗中所有的倒在幼发拉底大河里,河水立刻乾涸,便为东方各国的王预备了向西入侵的道路。
- CSG:第六位天使把他的盂倒在幼发拉的大河中,河水就乾涸了,为给那些由日出之地要来的诸王,准备了一条道路。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.
- NRSV:The sixth angel poured his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up in order to prepare the way for the kings from the east.
- NASV:The sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates; and its water was dried up, so that the way would be prepared for the kings from the east.
- 古老版圣经:And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
- ASV:And the sixth poured out his bowl upon the great river, the [river] Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might by made ready for the kings that [come] from the sunrising.
- 基础英语版圣经:And the sixth let what was in his vessel come out on the great river Euphrates; and it became dry, so that the way might be made ready for the kings from the east.
- DBY:And the sixth poured out his bowl on the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings from the rising of the sun might be prepared.
- 标准修订版圣经:The sixth angel poured his bowl on the great river Euphra'tes, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.
- 直译圣经95版:The sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates; and its water was dried up, so that the way would be prepared for the kings from the east.
- 直译圣经77版:And the sixth [angel] poured out his bowl upon the great river, the Euphrates; and its water was dried up, that the way might be prepared for the kings from the east.
- WEB:And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water of it was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
- YLT:And the sixth messenger did pour out his vial upon the great river, the Euphrates, and dried up was its water, that the way of the kings who are from the rising of the sun may be made ready;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。