酷兔英语



中译版圣经:

  • 又有第二位天使,接着说,叫万民喝邪淫大怒之酒的巴比伦大城倾倒了,倾倒了。
  • 新中译版圣经:又有第二位天使,接着说,叫万民喝邪淫大怒之酒的巴比伦大城倾倒了,倾倒了。
  • 新世纪圣经:又有第二位天使接着说∶「倾倒了!大巴比伦倾倒了!它曾经叫列国喝它淫乱烈怒的酒。」
  • LCC:另有一位第二位天使跟着说∶「倾覆了,倾覆了,大巴比伦,那曾叫列国喝她猛烈淫乱之酒的!」
  • TCB:第二个天使跟着说:「倒塌了!大巴比伦倒塌了!因为她拿那淫荡的烈酒给万民喝。」
  • 当代圣经:又有另一位天使接着说:"巴比伦大城倾覆了!倾覆了!因为她曾引诱列国喝她的邪淫烈酒。"
  • CSG:又有第二位天使接着说:「伟大的巴比伦陷落了!那曾使万民喝她那荒淫烈酒的巴比伦陷落了!」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:A second angel followed and said, "Fallen! Fallen is Babylon the Great, which made all the nations drink the maddening wine of her adulteries."
  • NRSV:Then another angel, a second, followed, saying, "Fallen, fallen is Babylon the great! She has made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication."
  • NASV:And another angel, a second one, followed, saying, "Fallen, fallen is Babylon the great, she who has made all the nations drink of the wine of the passion of her immorality."
  • 古老版圣经:And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.
  • ASV:And another, a second angel, followed, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, that hath made all the nations to drink of the wine of the wrath of her fornication.
  • 基础英语版圣经:And a second angel came after, saying, Destruction has come to Babylon the great, which gave to all the nations the wine of the wrath of her evil ways.
  • DBY:And another, a second, angel followed, saying, Great Babylon has fallen, has fallen, which of the wine of the fury of her fornication has made all nations drink.
  • 标准修订版圣经:Another angel, a second, followed, saying, 'Fallen, fallen is Babylon the great, she who made all nations drink the wine of her impure passion.'
  • 直译圣经95版:And another angel, a second one, followed, saying, "Fallen, fallen is Babylon the great, she who has made all the nations drink of the wine of the passion of her immorality."
  • 直译圣经77版:And another angel, a second one, followed, saying, "Fallen, fallen is Babylon the great, she who has made all the nations drink of the wine of the passion of her immorality."
  • WEB:And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her lewdness.
  • YLT:And another messenger did follow, saying, `Fall, fall, did Babylon, the great city, because of the wine of the wrath of her whoredom she hath given to all nations to drink.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经