中译版圣经:
- 又赐给它说夸大亵渎话的口。又有权柄赐给它,可以任意而行四十二个月。
- 新中译版圣经:又赐给它说夸大亵渎话的口。又有权柄赐给它,可以任意而行四十二个月。
- 新世纪圣经:龙又给了那兽一张说夸大和亵渎话的咀巴,也给了它权柄可以任意而行四十二个月。
- LCC:那时有说夸大和亵渎话的口给了兽,也有权柄给了它、可以行事四十二个月。
- TCB:那只兽得到一张夸大亵渎的嘴巴,又被授权可随意行事四十二个月。
- 当代圣经:巨龙又使怪兽说夸大亵渎上帝的话,并给它权柄,任意妄为四十二个月。
- CSG:又赐给了那兽一张说大话和亵圣的口,并且赐给了它可妄为四十二个月的权柄;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The beast was given a mouth to utter proud words and blasphemies and to exercise his authority for forty-two months.
- NRSV:The beast was given a mouth uttering haughty and blasphemous words, and it was allowed to exercise authority for forty-two months.
- NASV:There was given to him a mouth speakingarrogant words and blasphemies, and authority to act for forty-two months was given to him.
- 古老版圣经:And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty [and] two months.
- ASV:and there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and there was given to him authority to continue forty and two months.
- 基础英语版圣经:And there was given to him a mouth to say words of pride against God; and there was given to him authority to go on for forty-two months.
- DBY:And there was given to it a mouth, speaking great things and blasphemies; and there was given to it authority to pursue its career forty-two months.
- 标准修订版圣经:And the beast was given a mouth uttering haughty and blasphemous words, and it was allowed to exercise authority for forty-two months;
- 直译圣经95版:There was given to him a mouth speakingarrogant words and blasphemies, and authority to act for forty-two months was given to him.
- 直译圣经77版:And there was given to him a mouth speakingarrogant words and blasphemies; and authority to act for forty-two months was given to him.
- WEB:And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given to him to continue forty [and] two months.
- YLT:And there was given to it a mouth speaking great things, and evil-speakings, and there was given to it authority to make war forty-two months,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。